Аристофан - Ахарняне
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: Аристофан
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-20 13:14:36
Аристофан - Ахарняне краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аристофан - Ахарняне» бесплатно полную версию:Комедия была поставлена Аристофаном под именем актера Каллистрата на Ленеях 425 г. до н. э. и заняла первое место.Ахарны – самый крупный из аттических демов – административно-территориальных единиц, на которые делились Древние Афины. Жители Ахарн поставляли в афинское ополчение около трех тысяч тяжеловооруженных воинов (гоплитов). В первые годы Пелопоннесской войны, когда в соответствии со стратегическим планом Перикла афиняне предоставили спартанцам опустошать их землю, ахарняне особенно тяжело переживали нападение врагов и рвались в бой с ними.
Аристофан - Ахарняне читать онлайн бесплатно
Аристофан
Ахарняне
Действующие лица
Дикеополь – землевладелец
Глашатай
Амфитей
Афинские послы – вернувшиеся из Персии
Лже-Артаб – уполномоченный персидского царя
Феор – посол, вернувшийся из Фракии
Хор стариков ахарнян
Дочь Дикеополя
Слуга Еврипида
Еврипид – трагический поэт
Ламах – военачальник
Мегарец
Две дочки мегарца
Доносчик
Беотиец
Никарх – другой доносчик
Слуга Ламаха
Крестьянин
Дружка жениха
Вестник
Без речей:
Послы
Евнухи
Фракийские наемники
Флейтисты
Подружка невесты
Две девицы
Пролог
Действие происходит на Пниксе, площади для народных собраний в Афинах. Площадь пуста. Появляется Дикеополь с мешком за спиной.
Дикеополь
Уже не раз тоска мне душу мучила.Две или три всего и было радости,А горя – больше, чем песку на дне морском.Когда ж я рад бывал по-настоящему?Да, вспомнил. Видел я, как взятку выблевалКлеон.[1] Вот это было удовольствие!Я ликовал тогда. Спасибо всадникамЗа это дело, Греции достойное!Зато уж и печаль была трагической:Разинув рот, я драмы ждал ЭсхиловойИ слышу вдруг: «Хор Феогнида[2] выступит».Какое сразу сердцу потрясение!Еще приятный случай: после Мосха намСпел Дексифей[3] мелодию фиванскую.Недавно шею насмерть чуть не вывихнул,Когда Хэрид[4] вдруг вверх повел мелодию.Но все-таки с тех пор, как умываюсь я,Ни разу так глаза не ело щелоком,Как нынче. Ведь народное собраниеС утра должно начаться. Что ж безлюден Пникс?[5]На рынке шум. Забегали афиняне:От красных жгутьев[6] стражников спасаются!Пританы[7] не идут. Они не вовремяПридут, и сразу толкотня поднимется.Помчится каждый на места на первые,Все скопом ринутся. А вот о мире-тоНе думают они. О город, город мой!Всегда являюсь первым на собрание,Сижу и принимаюсь в одиночествеВздыхать, считать, рыгать, чесаться, волосыВыдергивать, скучать, трещать, позевывать.А мыслями я в поле, мира жажду я.Мне город мерзок. О село желанное!Там не кричит никто: «Купите уксусу!»,«Вот угли! Масло!» Это там не водится:Там все свое, и нет там покупателей.Сегодня с твердым я пришел намереньемКричать, мешать, стучать, бранить ораторов,Лишь только не о мире говорить начнут.Уж полдень. Наконец пританы прибыли…Как я сказал, все так и получается:Все устремились на скамью переднюю.
Глашатай
Вперед пройдите!Пройдите все на место освященное!
Вбегает Амфитей.[8]
Амфитей
Что, началось?
Глашатай
Кому угодно выступить?
Амфитей
Мне.
Глашатай
Кто ты?
Амфитей
Богоравный.
Глашатай
Человек ты?
Амфитей
Нет.Бессмертен я. Был Амфитей, Деметры[9] сынИ Триптолема. А Келей[10] был сын его,Который на моей женился бабушкеИ был отцом Ликину, моему отцу,Бессмертен я. Богами мне поручено,И только мне, мир заключить с лаконцами.Но и бессмертному нужны прогонные,А не дают пританы…
Глашатай
Ну-ка, стражники!
Амфитей
О Триптолем с Келеем, помогите мне!
Стражники выталкивают Амфитея.
Дикеополь
О граждане пританы! Вы собраниеОбидели, прогнав того, кто вызвалсяМир заключить, щиты повесив на стену.
Глашатай
Сиди-ка молча!
Дикеополь
Нет, молчать не стану я,Пока дела вы к миру не направите.
Глашатаи
Посланники вернулись от царя.[11]
Дикеополь
Какой там царь! Плевал я на посланников,Послов, ослов и всяческих мошенников.
Глашатай
Молчать!
Входят послы.
Дикеополь
Ба, что за платье! Ай да Персия!
Посол
Отправили вы нас к царю великомуС тем, чтоб платить нам по две драхмы суточных,В архонтство Эвфимена.[12]
Дикеополь
Сколько драхм ушло!
Посол
В полях Каистра[13] нам пришлось помучиться,Пришлось блуждать, укрывшись балдахинами,В повозках лежа, обложась подушками,Изнемогая…
Дикеополь
(в сторону)
Повезло мне, видимо,Когда у вала я валялся в мусоре.
Посол
Пить, как гостям, случилось через силу намИз чаш стеклянных, золотых, серебряныхВино несмешанное, сладкое…
Дикеополь
О город мой,Ты видишь – издеваются посланники.
Посол
У варваров считаются мужчинамиЛишь те, что могут есть и пить без удержу.
Дикеополь
(в сторону)
У нас – развратники и толстозадые.
Посол
Прошло три года – во дворец явились мы.Но царь взял войско и пошел в отхожее.Полгода он сидел в горах из золота.
Дикеополь
И что же, долго вытирал он задницу?
Посол
До новолунья. А затем вернулся онИ принял нас, кормил быками целымиНа вертеле.
Дикеополь
Да кто ж видал когда-нибудьНа вертеле быков? Вранье бесстыдное!
Посол
Однажды птицу подали огромнее,Чем Клеоним.[14] Она зовется уткою.
Дикеополь
И на такую утку столько драхм ушло!
Посол
Мы Лже-Артаба к вам сюда доставили.Царево Око.
Входит Лже-Артаб в сопровождении евнухов.
Дикеополь
Боги всемогущие!Твой глаз не меньше люка корабельного.[15]Что, мыс ты огибаешь? Ищешь пристани?Не веки это – бурдюки тяжелые…
Посол
Так доложи, пожалуйста, афинянамВсе то, о Лже-Артаб, что царь велел тебе.
Лже-Артаб
Иарт сатрапа кривда артапсамана.
Посол
Понятно ли?
Дикеополь
Не понял я ни капельки.
Посол
Он говорит, что царь пришлет вам золото.Скажи-ка громче и яснее: «зо-ло-то».
Лже-Артаб
Нет злота вам, ионай рыхлозадые.
Дикеополь
О горе, слишком ясно!
Посол
Что же понял ты?
Дикеополь
Что понял я? Назвал он рыхлозадымиИонян, ждущих золота от варваров.
Посол
Да нет, шла речь о ящиках для золота.
Дикеополь
Какие ящики! Прохвост несчастнейший!Уйди. Я сам сумею расспросить его.Ну, говори мне ясно и отчетливо,Не то тебя исколочу я до крови, –Пришлет ли царь обещанное золото?
Лже-Артаб отрицательно качает головой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.