Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия Страница 37
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Автор неизвестен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 81
- Добавлено: 2019-05-16 09:13:03
Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия» бесплатно полную версию:«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.
Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия читать онлайн бесплатно
— А куда гы торопишься? — спросил его индус.
— Я должен как можно скорее найти гору Нида, — отвечал Хатем.
— Гора Нида находится очень далеко, — сказал хозяин.
— Я дал другу слово не сворачивать со своего пути.
Простившись с индусом, Хатем отправился в путь. По прошествии нескольких дней пришел он в один город, жители коего были охвачены печалью и смятением; Вскоре Хатем узнал, что умерла дочь шаха, а муж ее не желает быть погребенным вместе с ней.
Приблизясь к одному из старейшин, Хатем сказал:
— Каждый волен сам распорядиться своей судьбой. Отчего не хотите вы отпустить этого несчастного?
— О юноша, — отвечал старейшина, — некогда в нашем городе появился человек, подобный тебе. Увидев дочь шаха, он влюбился в нее и просил, чтобы ему отдали ее в жены. По обычаю нашей страны, супруги неразлучны и в жизни и в смерти, и юноша тот дал клятву верности дочери шаха. Ныне же он вознамерился нарушить эту клятву. Однако, следуя нашим обычаям, мы обязаны его похоронить вместе с умершей.
— О юноша, — сказал Хатем, обратясь к овдовевшему, — коли ты дал слово, то должен его сдержать. Ведь рано или поздно все равно придется умереть, так стоит ли тебе нарушать обычай страны?!
— О добрый юноша, у меня на родине совсем иные обычаи, — отвечал тот.
— У необходимости нет выбора. Если даже ты станешь биться головой о камень, они от своего не отступятся. Сейчас согласись с ними, а ночью я тебя вызволю из беды.
— Пока ты меня вызволишь из беды, душа у меня расстанется с телом.
Тогда Хатем, обратясь к собравшимся, сказал:
— Этот юноша согласен выполнить ваше требование, только могила, говорит, слишком мала.
В его стране принято делать могилу просторной, подобно комнате, и оставлять там еду для погребенного на два-три дня, дабы он мог по пути в потусторонний мир предаваться моленьям.
Старейшины тотчас отправились к шаху и обо всем ему доложили.
Выслушал их шах и повелел исполнить все требования вдовца.
Вскоре могила была готова. Совершив подобающим образом погребальный обряд, в могилу поместили покойницу и ее мужа, оставили им немного еды и, засыпав могилу, возвратились в город.
С наступлением ночи Хатем отправился на кладбище и, когда он пришел к месту погребения шахской дочери, застал там множество мужчин. И спросил Хатем одного из них:
— Что делаете вы здесь?
— По обычаю нашего народа, — отвечал тот, — мы должны сидеть здесь три дня и три ночи и все это время не видеться со своими женами.
Волей-неволей Хатему пришлось вернуться в город. Между тем заживо погребенный на чем свет стоит ругал Хатема: «Этот негодник улестил меня лживыми обещаниями, а сам куда-то исчез. Видать, мне не выбраться теперь из беды». Подумав так, он горько заплакал и, наплакавшись вдоволь, заснул крепким сном. По прошествии трех дней и трех ночей Хатем снова пришел на кладбище.
— Эй, юноша, я пришел тебя вызволить из беды! — крикнул он.
Однако никто не откликнулся. Хатем позвал и во второй и в третий раз, и наконец погребенный проснулся и подал о себе весть.
И Хатем тотчас раскопал могилу и помог несчастному выбраться из нее, а потом сказал:
— Теперь ступай куда хочешь, только не попадайся на глаза горожанам, ибо больше не удастся их провести.
— О брат, — взмолился тот, — ты вернул мне жизнь, не дай же мне теперь умереть с голоду, ведь у меня нет денег на дорогу.
Хатем достал слиток червонного золота, вручил его спасенному, и тот, изъявив благодарность и простившись с ним, удалился прочь.
А Хатем тотчас вернулся к себе и лег спать. Поутру, едва забрезжил рассвет, он, испросив соизволения хозяина, стал собираться в путь.
Прощаясь с ним, хозяин сказал:
— О Хатем! Когда ты достигнешь развилки двух дорог, следуй той, что ведет направо, ибо она пролегает вдоль селений, и ты сумеешь там и поесть и отдохнуть.
Оставив позади много путей и дорог, Хатем по прошествии десяти дней вышел к той самой развилке. Забыв о напутствии хозяина, он пошел не вправо, а влево и спустя четыре дня и четыре ночи повстречал множество птиц и зверей, явно спасавшихся от какого-то грозного преследователя. Тут были и лев, и тигр, и слон, и медведь. Хатем забрался на высокое дерево и попытался понять, что происходит вокруг. И он увидел ничтожно-маленького зверька, который с яростно горящими глазами, задрав хвост, бросался то за одним, то за другим зверем. Устрашился Хатем. «Стало быть, сей ничтожный с виду зверь на самом деле грозен, коли его боятся столь сильные звери», — подумал он. И Хатем вынул из ножен кинжал и стал дожидаться приближения зверька.
Вдруг тот зверек кинулся на Хатема и, сбросив его с дерева, вознамерился было с ним расправиться. Однако Хатем отсек ему часть морды смазанным ядом кинжалом. Тот пришел в еще большую ярость, но Хатем ловко засунул свой кинжал хищнику в пасть и вытащил все его внутренности наружу. Тут зверек испустил дух, хвост его упал, а изнутри полилась отвратительная жидкость, от которой возник пожар, объявший и лес и пустыню. Загорелась и одежда на Хатеме, но он взял в рот ожерелье пери, и пламя тотчас погасло. Приблизившись к мертвому зверьку, Хатем вырвал у него четыре зуба, каждый из которых был подобен острому кинжалу. После он отрезал у него уши и хвост, уложил все эго в колчан и отправился дальше. Через несколько дней он увидел прекрасный дворец, обнесенный высокой стеной. Войдя в ворота, он проник во внутренние покои дворца, хранившие следы прерванного пиршества: разнообразные яства, вареные и жареные, фрукты и пьянящие напитки — все стояло на разостланных дастарханах. Однако людей не было. Шах, визири и другие приближенные попрятались в сторожевой башне. Услышав шаги Хатема, один из визирей приник к оконному проему и доложил шаху, что в саду появился какой-то незнакомец.
— Позовите его сюда, — повелел шах.
Услышав окрик слуги, Хатем приблизился к окну.
Тут шах, высунув голову, спросил:
— О юноша! Кто ты такой и как удалось тебе сюда добраться?
— О шах, — отвечал Хатем, — зовут меня Хатем ибн-Тай, родом я из Йемена. Сейчас я направляюсь из Хуснабада к горе Нида.
— О бесстрашный Хатем, — молвил шах. — Эта дорога не приведет тебя к горе Нида. Тут на каждом шагу путника подстерегает смерть. Скоро твой век изойдет, и ты покинешь сей исполненный бед и страданий мир.
— Чему быть, того не миновать, однако другого пути у меня нет. Я готов к любым испытаниям. А теперь, шах, поведай мне всю правду о себе, расскажи, кто заточил тебя в эту башню?
— О юноша, да будет тебе известно, что страну, правителем коей я являюсь, постигло большое несчастье, и никто не может нас от него избавить. У нас завелся враг с виду неказистый, на деле же злой и неодолимый, и все жители города в страшной панике бежали. Лишь я и несколько моих приближенных решили укрыться в этой башне и выждать, когда он уймется. Прошло уже много времени, но каждый день приносит нам все новые и новые несчастья.
— О шах, — спросил Хатем, — а как выглядит тот, кто приносит вам столько горя?
— Зверек этот невелик, со злыми глазами и задранным кверху хвостом. Обитает он на горе Каф и ежедневно появляется в наших краях. Он хочет во что бы то ни стало пробраться в нашу башню, однако не может одолеть крепостную стену. А уж когда доберется до нас — нам несдобровать!
— О шах! — молвил Хатем. — Утешь свою душу и отринь печаль. Я одолел это странное чудовище!
И Хатем рассказал шаху все, как было, и тотчас шах и его визири вышли из башни и спустились вниз. Хатем достал из колчана зубы, уши и хвост убитого зверя и показал шаху. Шах облобызал Хатема и, взяв его за руку, повел во внутренние покои дворца. И он тотчас известил властителей сопредельных стран о том, что страшный враг повергнут и все его верноподданные могут спокойно возвратиться домой. И так расположился шах к Хатему, что предложил ему в жены свою единственную красавицу дочь.
Поблагодарив шаха подобающим образом, Хатем объяснил, что жизнь свою посвятил благу других и поэтому распоряжаться ею не волен до той поры, пока не выполнит всего, что ему предназначено судьбой. И он подробно рассказал историю шахзаде Мунира и просил шаха дать ему провожатого до горы Нида. И шах возблагодарил Хатема за его доброту и душевное расположение к людям и, благословив на добрые деяния, повелел одному молодому слуге проводить Хатема до горы Нида и, проводив его, вернуться с письмом, свидетельствующим о благополучном прибытии.
И слуга сказал:
— Слушаюсь и повинуюсь.
Потом шах приказал принести слиток червонного золота и драгоценные камни и вручил все это Хатему в знак благодарности за оказанную услугу. Хатем взял себе лишь небольшую часть и вместе со слугой-провожатым отправился в путь. По прошествии нескольких дней они достигли развилки двух дорог, и слуга сказал:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.