Лопе де Вега - Том 1 Страница 41
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Леонардо
ЛуханМне говорил, что ждут его к обеду.Полна Касильда страха и тоски.Узнал я после от Инес, что обеОни решились в тайне сохранитьНочной приход твой, а Инес вдобавокСкрывать пока решила от Касильды,Что для тебя она согласна сделать.Касильда так убита, так грустна —Пред ней сейчас никак нельзя открыться.
Командор
О женщина жестокая! Пусть небоИспепелит то место, где упал я.С тех самых пор не мог я, Леонардо,С ее порога встать.
Леонардо
Молчи, молчи!Была сильнее Троя[129], но победаНизвергла стены гордые ее.Крестьянки эти так робки обычноОт мысли, что они нас недостойны,И часто отвергают то, сеньор,О чем в душе они вздыхают сами!Сумей лишь мужа честно удалить,И ты любовь победой увенчаешь.
Командор
Услышь тебя, удача! Но, клянусь,Известно миру, как в делах любовныхВсегда я был решителен и смел.И что ж теперь? Я весь охвачен страхом.
Леонардо
Нам нужно знать, вернулся ль Периваньес.
Командор
Ступай же, Леонардо, расспросиО всем твою Инес! Но только помни:Ты улицей не проходи ееИ глаз не поднимай к дверям и окнам.
Леонардо
Безумьем эту робость назови —Надежда нам сопутствует в любви.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Командор один.
Командор
Король — легенда есть — был деревом пленен,А юноша один так с мрамором сдружился[130],Что близ своей любви он вечно находился,И камню страсть свою вверял всечасно он.
Но тот, кто в грубый ствол и в камень был влюблен,Надеждой большею, бесспорно, тот гордился.Мог подойти он к ним, когда мечтой томился,Лобзанием своим был тайно награжден.
Увы, о горе мне! Я о скале тоскую.Зеленый плющ, что той скале родня,Жестокий, дикий плющ разжалобить хочу я,
Надежду скорбную в душе своей храня,Что ты, крылатый бог, коль от любви умру я,В такой же камень здесь ты превратишь меня
ПОЛЕ БЛИЗ УСАДЬБЫ ПЕРИВАНЬЕСА В ОКАНЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Периваньес, Антон.
Периваньес
Теперь ступай-ка, брат, домой,Тебя там ждут — я в том уверен.
Антон
А ты? Ты разве не со мной?
Периваньес
Я навестить косцов намерен,Раз случай выпал мне такой.Они на этом поле где-то…
Антон
Оставь! Тебе жена твояМилее поля…
Периваньес
Правда это,Но им сейчас же должен яДать наставленья и советы.Ты по пути к своей женеМоей скажи, что, мол, нежданноНа поле задержаться мнеПришлось по делу…
Антон
(в сторону)
Случай странный!Хоть понял я его вполне,Боюсь, чтоб он не догадался.
(Периваньесу.)
Господь с тобой!
Периваньес
Господь с тобой!
Антон уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Периваньес один.
Периваньес
Я для того лишь притворялся,Чтоб не идти сейчас домой.В какой беде я оказался!О горе мне! Но раз вернаКасильда, почему с женоюСтрашусь я встречи? Нет, однаЕе краса всему виною,Лишь в красоте ее вина.Мое сокровище! КрасивойТы родилась. Какое ж диво,Что так сеньор наш командорВ тебя влюблен с недавних пор?О вы, поля мои и нивы!С какой отрадою иной,Поля, я любовался вами,Когда вас засевал весной,Какими полон был мечтами,Как счастлив был своей судьбой!С какой надеждою умильнойХотел открыть в амбарах дверь,Чтоб колос ваш собрать обильный!Но чести нет… Вы мне теперьЗаботой стали непосильной.Я должен спрятаться опять.Вот конь заржал… Я песнь желаюКосцов услышать и понять.В чужих устах душа, я знаю,Порой готова зарыдать.
За сценой слышны голоса жнецов и косарей.
Мендо
(за сценой)
Бартоло! Ночь на землю сходит!Эй, пошевеливайся, брат!Гляди: вон солнышко заходит.
Бартоло
(за сценой)
У нас обычно говорят:«Прилежный труд свой хлеб находит».
Первый жнец
(за сценой)
Как он поддел тебя, Андрес,Сказав, что выпьешь ты полмеры!
Второй жнец
(за сценой)
Две лишних мне налей, Хинес!
Периваньес
Душа мрачна, нет прежней веры,Покой души моей исчез…
Мендо
(за сценой)
Льоренте! Спой нам песнь скорееТы про хозяина жену.
Периваньес
На что ж надеяться я смею?О небеса! Я жизнь кляну!Помог бы кто расстаться с нею!
Льоренте
(поет за сценой)
Периваньеса супругаВсех красивей и милее,Даже командор ОканьиУстоять не мог пред нею,Но Касильда столь же честнойУродилась, сколь красивой.Педро был тогда в Толедо,И Касильда командоруТак ответила учтиво:«Периваньес мне дороже,Пусть в плаще из грубой ткани,Вас, сеньор мой командор,Хоть вы здесь в плаще нарядном».
Периваньес
При звуках этих пробудиласьДуша печальная моя,Приободрилась, оживилась.Пока в Толедо ездил я,Наверно, так все и случилось.Счастливый муж жены такой,Я славлю господа повсюду…Но вот закончен труд дневной,Я от косцов таиться буду…Земля! Разверзнись подо мной!Пусть счастлив я, но горе чует,Касильда, все ж моя душа,И сердце бедное тоскует…Увы, та честь не хороша,Что с песней по полям кочует!
ГОРНИЦА В ДОМЕ ПЕРИВАНЬЕСА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Касильда, Инес.
Касильда
И ты могла, могла прийтиКо мне с нелепицей такою?
Инес
Позволь, я все тебе открою…
Касильда
Не стану слушать я, прости!
Инес
Сестра! Не поняла ты, видно…Ты любишь Педро своего,Обиды всюду для негоТы ждешь — ну как тебе не стыдно!Сперва подумай, посмотри,Меня одной касалось дело.
Касильда
Тебя?
Инес
Меня.
Касильда
Так поглупелаИ впрямь, Инес, я. Говори!
Инес
Знай: Леонардо, кавальеро[131]Из свиты командора, любитМеня и в жены взять намерен.
Касильда
Сестрица! Он тебя обманет.
Инес
Ах, нет, Касильда! Знаю я,Что я ему дороже жизни.Как он влюблен в меня!
Касильда
Подумай:Поют мужчины, как сирены,Чтоб нас вернее погубить.
Инес
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.