Джон Карр - Она умерла как леди Страница 38

Тут можно читать бесплатно Джон Карр - Она умерла как леди. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Карр - Она умерла как леди

Джон Карр - Она умерла как леди краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Карр - Она умерла как леди» бесплатно полную версию:
Повествование ведется от лица доктора Люка Кроксли. Он рассказывает о развитии романа между женой своего друга — Ритой Уэйнрайт и молодым американцем Барии Салливаном. Это изначально ни к чему хорошему привести не могло, а результатом стало наихудшее из всех возможных развитие событий — двойное убийство. Или двойное самоубийство? Шеф полиции Крафт довольно скептично подходит к данному делу и не хочет без веских доказательств раздувать скандал. По счастливому стечению обстоятельств неподалёку сломал палец на ноге великий Генри Мерривейл и его участие в этом деле неминуемо! Участие будет сопровождаться гонками на инвалидной коляске, спасательной операцией над обрывом и явлением бедному пьянице императора Нерона.

Джон Карр - Она умерла как леди читать онлайн бесплатно

Джон Карр - Она умерла как леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Карр

7

Вест-Энд — западная фешенебельная часть Лондона.

8

Линдберг, Чарлз Огастес (1902–1974) — американский летчик, осуществивший в 1927 г. первый беспосадочный трансатлантический перелет. Симпатизировал нацистам.

9

Гросс, Ханс (1847–1915) — австрийский криминалист.

10

Стоун — британская мера веса, равная 6,35 кг.

11

Во-первых {лат.).

12

Беседа (фр.).

13

Франциск Ассизский (Джованни Франческо Бернардоне) (1182?–1226) — итальянский монах, основатель францисканского ордена.

14

Гаррик, Дейвид (1717–1779) — английский актер.

15

Кин, Эдмунд (1787–1833) — английский актер.

16

Салливан, Барри (1821–1891) — английский актер.

17

См. роман «Читатель предупрежден».

18

См. роман «Девять плюс смерть равняется десять»

19

См. роман «Смерть в пяти коробках».

20

«Лорна Дун» — роман английского писателя Ричарда Доддриджа Блэкмора (1825–1900).

21

Хампстед — фешенебельный район на севере Лондона, место жительства писателей и художников.

22

Имеется в виду эпизод из сказки шотландского писателя Джеймса Барри (1860–1937) «Питер Пэн».

23

Аппий Клавдий Цек (Слепой) (340–273 до н. э.) — римский политик.

24

Имеется в виду Кнут Великий (994?–1035), король Англии с 1017 г., Дании с 1018 г. и Норвегии с 1028 г. Существует легенда, что он, стремясь вразумить льстивых придворных, велел посадить его на троне на берегу океана и приказал приливу остановиться. Когда этого не произошло, он объяснил, что повелевать морями может только Бог.

25

Гудини, Гарри (Эрих Вайсс) (1874–1926) — американский иллюзионист.

26

«Камо грядеши» — неоднократно экранизированный исторический роман польского писателя Генрика Сенкевича (1846–1916).

27

Шоу, Джордж Бернард (1856–1950) — английский драматург, романист и критик.

28

«Опасности Полины» — киносериал, поставленный в 1914 г., по которому был снят целый ряд ремейков.

29

Цицерон, Марк Туллий (106–43 до н. э.) — римский государственный деятель и оратор.

30

Левитация — феномен, позволяющий телам тяжелее воздуха летать сверхъестественным способом.

31

Коммод, Луций Элий Аврелий (161–192) — римский император с 180 г.

32

Итон — колледж в одноименном городе в графстве Бэкингемшир на юге Англии.

33

Евклид — древнегреческий математик (III в. до н. э.).

34

От лат. mammae (молочные железы) и glutei (мышцы ягодиц).

35

Галахад — в цикле легенд о короле Артуре благороднейший рыцарь Круглого стола.

36

Пресвитерианство — одна из разновидностей кальвинизма в англоязычных странах.

37

«За радугой» — песня американского композитора Хэролда Арлена (1905–1986) на слова Э.И. Харбурга (Исидора Хохберга) (1896–1981), которую исполняла юная американская актриса Джуди Гарленд в фильме 1939 г. «Волшебник из Оз» по одноименной сказке Фрэнка Баума.

38

Большое кресло с откидной спинкой и съемными подушками, названное по имени английского художника, поэта и мебельного дизайнера Уильяма Морриса (1834–1896).

39

Овальтин — напиток из молока с сахаром, какао и экстракта солода.

40

Трапписты — члены ответвления цистерцианского монашеского ордена, отличающегося особо строгим уставом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.