Тайна старого морга - Найо Марш
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Найо Марш
- Страниц: 71
- Добавлено: 2025-02-12 20:20:44
Тайна старого морга - Найо Марш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тайна старого морга - Найо Марш» бесплатно полную версию:В тихой больнице в Новой Зеландии в страшную грозу внезапно обнаруживается бездыханное тело главной медсестры, да еще пропала огромная сумма денег – жалованье, развозимое кассиром. К счастью, поблизости находится известный сыщик Скотленд-Ярда Родерик Аллейн, которому из чувства долга приходится взяться за расследование.
Хотя прибыл он на остров по совершенно, совершенно другому делу…
Тайна старого морга - Найо Марш читать онлайн бесплатно
Найо Марш, Стелла Даффи
Тайна старого морга
Серия «Золотой век английского детектива»
Ngaio Marsh and Stella Duffy
MONEY IN THE MORGUE
Серийное оформление и дизайн обложки В. Половцева
Перевод с английского А. Воронцова, О. Мышаковой
Печатается с разрешения издательства HarperCollins Publishers Ltd.
© Stella Duffy and the Estate of Ngaio Marsh, 2018
© Издание на русском языке AST Publishers, 2025
* * *
Действующие лица
Джонти Глоссоп – клерк, выдающий жалованье.
Изабель Эшдаун – главная сестра больницы Маунт-Сигер.
Гертруда Камфот – медицинская сестра.
Отец О’Салливан – местный викарий.
Сара Уорн – водитель больничного автобуса.
Сидни Браун – внук старого мистера Брауна.
Розамунда Фаркуарсон – служащая регистратуры.
Рядовой Боб Поусетт – выздоравливающий.
Капрал Катберт Брейлинг – выздоравливающий.
Рядовой Морис Сандерс – выздоравливающий.
Доктор Люк Хьюз – лечащий врач в больнице Маунт-Сигер.
Родерик Аллейн – старший детективный инспектор Скотленд-Ярда.
Старый мистер Браун – умирающий.
Уилл Келли – ночной вахтер.
Бикс – сержант Новозеландской армии.
Дункан Блейки – местный фермер.
Пациенты – выздоравливающие военные и гражданские.
Ночные сиделки и санитары.
Глава 1
Стоял безмятежно тихий вечер середины лета. Около восьми часов мистер Глоссоп позвонил из транспортного отдела больницы Маунт-Сигер в головное отделение своего банка, расположенное в двадцати милях. Он раздраженно тыкал толстым указательным пальцем в наборный диск, и ответное слабое дребезжание старого аппарата послужило предвестником череды событий, которым предстояло произойти этой летней ночью, за короткий промежуток времени между закатом и рассветом. Если воспринимать эти события как импровизированную пьесу, то явление мистера Глоссопа вполне можно считать увертюрой.
Госпиталь уже почти приготовился отойти ко сну – звуки повседневной суеты стали более приглушенными, в открытых окнах зажегся свет. Со двора, разделяющего палаты и кабинеты, было видно фигуры дежурных ночных медсестер, тихо скользящих по своим делам. К щелканью телефонного диска примешивались отдаленные спокойные голоса, от новых армейских построек в конце двора изредка долетала музыка – там работал радиоприемник.
Окно регистратуры располагалось напротив второй и третьей палат, теперь переименованных во вторую гражданскую и третью гражданскую, поскольку военные заграбастали себе палаты с четвертой по шестую и объявили их военными – первой, второй и третьей. Те, кто лежал в третьей военной, находились в очень тяжелом состоянии. В первой – выздоравливающие и пребывающие на карантине мучились от невыносимой скуки. В каждой палате имелось крыльцо с навесом и короткая веранда в задней части, соединяющая ее с соседней палатой. Вдоль каждой веранды рос плотный барьер из переплетенных розовых кустов. Новозеландские сумерки, обычно короткие, еще не совсем сгустились, но пьянящий розовый аромат уже достиг вечернего апогея.
В целом обстановка выглядела весьма романтичной. Мистер Глоссоп, впрочем, не ощущал никакого очарования. Он говорил по телефону сердито и с тревогой, в его голосе слышались даже нотки негодования.
– Это Глоссоп! – объявил он в трубку. – Да, я все еще в Маунт-Сигер! Я уже сто раз говорил, что пора бы что-то сделать с этим фургоном!
Трубка что-то старательно пропищала в ответ. Искаженный голос доносился из маленького городка, лежащего в двадцати милях отсюда.
– Да понимаю я, понимаю! – недовольно фыркнул мистер Глоссоп. – И моему желудку пришлось с этим смириться. Бог знает, сколько мне еще сидеть здесь с кассой, и мне это не нравится. Я говорю – мне это не по нраву! Хорошо, идите и скажите ему. Передайте всему чертову правлению! Я хочу знать, что мне делать.
По асфальту во дворе простучали каблуки – твердо и уверенно. Через секунду скрипнуло старое крыльцо, и на пороге появилась невысокая плотная дама в белом халате, с чепцом на голове и алой накидкой на плечах. Мистер Глоссоп беспокойно задергал коленом и тут же сменил тон. Он озабоченно улыбнулся вошедшей и с фальшивой сердечностью продолжил в трубку:
– Да, конечно. И все же мы не должны жаловаться. Э-э… главная сестра предлагает такой вариант – меня отбуксируют обратно утренним автобусом. Местный водитель. Нет-нет! – Мистер Глоссоп сглотнул. – Это женщина.
Трубка в ответ пищала довольно долго.
– Что ж, будем надеяться! – сказал мистер Глоссоп с нервным смешком.
– Вам совершенно не о чем беспокоиться, мистер Глоссоп! – заверила дама в дверях. – Мисс Уорн – опытный водитель.
Мистер Глоссоп кивнул и криво усмехнулся.
– Она хороший водитель, – повторил он в трубку. – Главная сестра говорит – опытный.
– А что там с кассой? – прозвенел в трубке металлический голос.
Мистер Глоссоп заговорил тише.
– Здесь я все выплатил. – Но больше нигде. К этому часу я уже планировал все закончить. Придется стеречь всю ночь.
– Скажите ему, – спокойно сообщила главная сестра, – что я запру деньги в своем сейфе. – Она вошла в кабинет и уселась за один из двух письменных столов – коренастая женщина с внимательным взглядом и сочувственно поджатыми губами.
Мистер Глоссоп торопливо закончил разговор, повесил трубку и поднялся с места. Он неуклюже топтался напротив главной сестры, нависая над столом. Утерев ладонью пот со лба, он взглянул на руку и вытащил носовой платок.
– Жарко сегодня, – заметил он.
– Да, очень, – согласилась главная сестра. – Сестра!
– Да, мэм? – Маленькая фигурка в голубой униформе и белой шапочке поднялась из-за второго стола, где честно старалась не подслушивать телефонный разговор мистера Глоссопа.
– Мисс Фаркуарсон еще не вернулась?
– Нет, мэм.
– Тогда, боюсь, вам придется остаться на дежурстве, пока не появится она или мисс Уорн. Мне придется побеседовать с мисс Фаркуарсон, когда она придет.
– Да, мэм, – ответила миниатюрная медсестра очень тихим голосом.
– Меня очень раздражает ее поведение. А вас я прошу позвонить внуку мистера Брауна – мистеру Сидни Брауну. Номер вон там, на столе. Мистер Браун опять спрашивал о нем. Он мог бы выехать ближайшим автобусом, но будет быстрее, если он воспользуется своей машиной. А возможно, и безопаснее: судя по всем признакам, еще до ночи разыграется буря. Дайте ему понять как можно яснее – что его дедушка очень настойчиво хочет с ним увидеться и что время не на его стороне. Собственно, я думаю, что молодому мистеру Брауну следовало навестить деда намного раньше.
– Да, мэм.
– Кто-то из пациентов совсем плох? – спросил мистер Глоссоп, изобразив сострадательную гримасу.
– Отходит. Надо сказать, этот джентльмен при смерти уже несколько недель, но раз от разу приходит в себя. Однако бесконечно так продолжаться не может, а для старика очень
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.