Джейк Арнотт - Подснежник Страница 36
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Автор: Джейк Арнотт
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-12-19 17:15:40
Джейк Арнотт - Подснежник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейк Арнотт - Подснежник» бесплатно полную версию:«Подснежник» британского писателя Джейка Арнотта, по единодушному мнению критиков, – потрясающе реалистичная и насыщенная картина преступного мира Лондона 60-х гг. Наряду с романтикой черных автомобилей, безупречных костюмов и шикарных дамочек подробно показана и изнанка жизни мафии: здесь и наркотики, и пытки непокорных бизнесменов, и целая индустрия «поставок» юных мальчиков для утех политиков. Повествование ведется от лица нескольких участников многолетних «деловых» отношений между «вором в законе» Гарри Старксом, который изобрел гениальную аферу под названием «подснежник», и членом парламента, продажным и развратным Тедди Тереби. Не обходится, конечно, и без страстных увлечений: это шоу-бизнес, кабаре, – куда Гарри вкладывает бешеные деньги и что в конце концов приводит его к краху…
Джейк Арнотт - Подснежник читать онлайн бесплатно
Мы едем на север. Пересекаем Темзу по мосту Альберта. Мост ярко освещен китайскими фонариками. Хорошо все-таки покинуть «Индейскую территорию» и снова оказаться по эту сторону Большой Воды. Еду по Виктория-роуд в Уэст-Энд.
Но Гарри в «Звездной пыли» нет. Он обещал быть, но я его не вижу. Оглядываюсь по сторонам и замечаю в уголке Тревора. Судя по всему, он тоже ждет Гарри. Беру в баре пару бокалов и подхожу к нему вместе с Бердсли.
– А где босс?
– Наверху, в конторе.
– Ладно, сейчас я к нему поднимусь.
Подмигиваю Тревору.
– Вы тут пока поразвлекайтесь, – говорю я, хлопая Бердсли по спине.
Потом я выхожу в вестибюль и начинаю подниматься по лестнице, ведущей на второй этаж. Один из швейцаров тотчас поворачивается в мою сторону.
– Вы не заблудились, сэр? – спрашивает он настороженно.
– Мне нужно повидаться с Гарри, – говорю я. – Он меня ждет.
– Будьте осторожны, сэр. – Швейцар взглядом показывает наверх. – Там у него легавый.
– Вот как? – Я сразу настораживаюсь и даже спускаюсь вниз на пару ступенек. – И кто же, интересно узнать?
– Муни.
Вот дерьмо! То есть – в буквальном смысле слова. Муни – дерьмо. «Детектив-инспектор Джордж Муни». Я помню его еще с тех пор, когда он был детектив-констеблем и служил в Летучем отряде.[36] Еще тогда мне казалось, что у него рыльце в пушку. Бывший чемпион столичной полиции в полутяжелом весе, он пользовался репутацией человека, который не церемонится с задержанными. Это он арестовал меня за вооруженное ограбление, за которое я впоследствии получил свое. Пока шло следствие, Муни вынуждал меня назвать подельников. Он предлагал сделку. Я послал его. За это меня как следует обработали в камере, а кроме того, я получил срок втрое больший, чем мог бы, если бы согласился на его предложение.
Муни тем временем дослужился до детектив-сержанта и перешел на службу в Центральный участок района Уэст-Энд. И развернулся вовсю. Он подбрасывал улики и выбивал признательные показания из мелкой шпаны, которая не могла или не хотела платить ему столько, сколько он требовал. И то Муни в шестьдесят втором сковырнул мальтийцев. ОБП – вот как называется его теперешнее место службы. ОБП, или Отдел по борьбе с распространением порнографии. В просторечии – «грязный взвод». Подходящее название. «Грязный взвод» контролирует торговлю порнопродукцией во всем Сохо. И разумеется, имеет свой процент с каждой фотографии, с каждого журнальчика и катушки с пленкой, которые продаются на Нэвис-стрит. «Плата за лицензию» – вот как они это называют.
Я добираюсь до лестничной площадки и останавливаюсь. Дверь немного приоткрыта, и до меня доносятся слова:
– …Но какое отношение все это имеет к тебе, Джордж? Ведь ты не в убойном отделе.
Это Гарри.
– Правильно. Только парни считают – здесь может быть сексуальный мотив. Этот парень, Оливер, – он продавал себя всем желающим. Вот меня и подключили к их расследованию.
– Им потребовались твои специальные знания, так я полагаю?
– Совершенно верно.
– И теперь ты проверяешь всех гомиков?
Муни хмыкает. Кажется, он немного смущен.
– В твоем случае я постараюсь действовать как можно деликатнее.
– Можешь не стараться. Мне нечего стыдиться.
– Да, ты прав: Отдел по расследованию убийств решил проверить всех гомосексуалистов с уголовным прошлым. Кроме того, мне и нашему отделу поручили перешерстить места, где собираются «голубые», и разнюхать, не происходило ли здесь в последние одиннадцать дней что-нибудь особенное. Как ты понимаешь, ровно столько времени прошло с тех пор, как парнишку в последний раз видели живым. Мы должны выяснить, где и с кем Оливер провел это время.
– И какое отношение все это имеет ко мне?
– Да брось, Гарри, не вешай мне лапшу. Берни Оливер был одним их твоих мальчиков. Всем известно, что он бывал на некоторых твоих… вечеринках.
Непродолжительная пауза. Потом Гарри слегка откашливается.
– Тем не менее я ничего не знаю о том, что с ним случилось.
– Мне все равно, знаешь ты или нет. Я пришел просто предупредить, чтобы ты успел спрятать концы и подстраховаться. Вряд ли тебе захочется, чтобы твое имя трепали в связи с этим делом – это может плохо отразиться на бизнесе. Кстати о бизнесе…
– Н-да?
– Как ты смотришь на то, чтобы взять на себя управление нашими книжными лавочками и киосками?
– Все зависит от того, какая там конкуренция. Мальтийцы…
– Пусть они тебя не беспокоят. Мальто́сы в основном придерживаются традиционных областей: ночные клубы, квартиры с проститутками и тому подобное. Честно говоря, мне не особо нравится сотрудничать с этими обезьянами, но что делать: порнорынок стремительно растет. К сожалению, он еще недостаточно организован. Мне приходится иметь дело буквально с каждым Диком, Томом и Гарри, которые выходят на Нэвис-стрит со своим товаром. Согласись, было бы гораздо проще, если бы всем этим делом заправлял кто-то один. Тогда мне было бы легче контролировать весь процесс и, в случае необходимости, сдерживать его, чтобы не привлекать внимания.
– И легче собирать бабки.
– Безусловно, Гарри, безусловно. Но для того, чтобы этот план осуществился, ты должен оставаться чистеньким. Любой слух о том, что ты можешь иметь отношение к «трупу в чемоданах», может все погубить, так что твоя задача – ликвидировать все возможные зацепки, пока у тебя еще есть время. И проследи, чтобы все, кто с тобой связан, не высовывались. Расследованию этого дела придается большое значение на самом верху. Идет широкомасштабная кампания по борьбе за «оздоровление нравственного климата», хотя истинная ее цель – хорошая пресса. Я уверен, что все закончится довольно скоро. Убойный отдел не станет тратить слишком много времени на этот случай.
– Если только он не отыщет мерзавца, который совершил это убийство.
Муни покашливает.
– Вот именно. Так что подумай над тем, что я тебе сказал. Как только шумиха уляжется, мы можем попробовать наладить наш бизнес.
Я слышу шорох – это Муни встает со своего кресла и выходит из комнаты. И едва не натыкается на меня.
– Так-так… – говорит он, окидывая меня испытующим взглядом. – Будь я проклят, если это не Джек Шляпа!
Я издаю какой-то звук, который при желании можно принять за приветствие. Мне не хочется показаться грубым. Особенно если Гарри собирается сотрудничать этим типом.
– Ну что, Джек? Как мы себя ведем? Хорошо?
– Конечно, начальник! – Я широко улыбаюсь. – Я же перевоспитался!
Муни ржет и качает головой. Потом он начинает спускаться по лестнице. Я смотрю ему вслед. Гнида. Потом я делаю шаг к двери и стучу.
– Да? – Голос Гарри звучит устало.
Вхожу.
– А-а, Джек, это ты… – Гарри вздыхает. – Ты что-нибудь слышал из того, что он тут говорил?
– Кое-что. Значит, ты собираешься заняться порнухой?
– Да. То есть – может быть. Я не это имел в виду. Я говорил вот об этом… – Он постукивает ногтем по странице «Ивнинг ньюз», которая лежит перед ним на рабочем столе. «Труп в чемоданах», – гласит набранный крупным шрифтом заголовок. Я киваю. Мне тоже приходилось что-то об этом читать.
– Да, я кое-что слышал и об этом.
– В таком случае будь добр – держи язык за зубами, договорились?
Гарри с силой трет лицо обеими руками. Он и вправду выглядит утомленным.
– Дело в том, что я знал этого парня. Берни… Бедняга! Знаешь, Джек, ведь ему только-только исполнилось семнадцать…
Семнадцатилетний пацан, которого кто-то порезал на куски и упаковал в чемоданы, словно обыкновенный багаж… Отвратительно! Я слегка сдвигаю брови и думаю: интересно, Гарри действительно не имеет к этому никакого отношения, или..?
– Итак, Джек… – Гарри потягивается и зевает. – Что тебе нужно?
– Не мне, Гарри, нам. Я, кажется, нашел то, о чем ты говорил.
– Ладно, давай ближе к делу. Я чувствую себя словно выжатый лимон.
– Помнишь, ты сказал, что для работы в аэропорту нам нужен, гм-м… специальный представитель?
– Ну?
– Так вот, я нашел одного парня. Он ждет внизу.
– Отлично. Давай спустимся и посмотрим на него.
Мы с Гарри идем к тому месту, где сидят Бердсли и Тревор. Они, похоже, неплохо поладили. Бердсли снял шляпу и наклонился, чтобы Тревор мог пощупать его короткий курчавый «ежик». Треви вращает глазами и хихикает, как заводной, но, заметив меня и Гарри, выпрямляется с самой серьезной миной.
– Вот он, – шепотом сообщаю я Гарри.
Гарри хмурится и отвечает мне так же вполголоса:
– Но ведь он совсем ребенок, Джек!
Без шляпы Бердсли действительно выглядит совсем юным. И невинным. Я пытаюсь успокоить Гарри.
– Это только кажется. На самом деле парень в порядке. Честно. В нем есть этакий огонек… Да и держать себя в руках он тоже умеет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.