Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев Страница 29

Тут можно читать бесплатно Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев. Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев

Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев» бесплатно полную версию:

Кристофер, самый обычный парень, увлекающийся играми и фильмами про Дикий Запад, но он точно не ожидал того, что в один момент и сам станет героем его любимой Вселенной. После странной аварии на экскурсии, он оказывается в неизвестном ему мире — суровом и безжалостном месте, где причудливые технологии сочетаются с опасностями Дикого Запада. Здесь правят коварные кланы, а каждый день может стать последним.

Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев читать онлайн бесплатно

Дикорождённый. Том 1 - Николай Лунев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Лунев

дым, должно быть, это от кузниц Стимбриджа.

— Осталось немного, ребята, — ободряюще добавил Джек, хлопнув Криса по плечу. — Мы сможем добраться туда до заката.

Крис кивнул, его взгляд был устремлён вперёд. Он знал, что в Стимбридже их ждёт нечто новое и, возможно, опасное. Но это был их шанс найти ответы, и они не могли его упустить.

Они ускорили шаг, стремясь поскорее добраться до города, который, как они надеялись, станет для них местом передышки и, возможно, даст им новые возможности в борьбе с врагами.

Когда они вышли на открытую равнину, перед ними уже отчётливо проступали очертания Стимбриджа. Высокие трубы и необычные металлические конструкции были видны даже на расстоянии. Странный дым, клубившийся над городом, придавал ему атмосферу загадочности и чего-то почти мистического. Впервые за долгое время Крис ощутил волнение и любопытство. Он никогда не видел ничего подобного — город, казалось, был настоящим чудом среди дикой Пустоши.

— Посмотрите на это, — Джек не мог скрыть удивления. — Вы только взгляните, сколько там железа и механизмов. Никогда не думал, что увижу такое в Пустоши.

— Да, они явно не сидят без дела, — кивнул Ашер, не отрывая взгляда от города. — Там может быть много интересного. Главное, чтобы нас приняли нормально.

Стрелок, как обычно, сохранял спокойствие, но даже он не мог скрыть лёгкого интереса. Его глаза блестели в свете заходящего солнца, когда они приближались к Стимбриджу.

— Нужно помнить, что здесь действуют свои правила, — сказал он, глядя на своих товарищей. — Мы не знаем, чего ожидать от местных жителей. Поэтому держимся вместе и не делаем ничего, что может показаться подозрительным.

Джером кивнул, поправляя свою сумку. Он, как и все остальные, был измучен после долгого путешествия, и вид города, полного людей, которые, казалось, жили в безопасности и комфорте, внушал ему и надежду, и опасение одновременно.

Они подошли к воротам города, которые были охраняемы несколькими стражниками. Те носили необычную форму, отличающуюся от привычной одежды других поселений Пустоши. На них были железные шлемы и элементы брони, выглядевшие как нечто, созданное в кузнице под вдохновением механики. Стражники окинули прибывших холодными взглядами.

— Кто такие и зачем пришли в Стимбридж? — спросил один из них, его голос звучал хрипло и строго.

Крис сделал шаг вперёд, стараясь говорить уверенно.

— Мы путники, — начал он. — Мы пришли из Вестмарка и ищем убежище и возможность отдохнуть. Мы слышали, что ваш город славится своими технологиями и мирным укладом.

Стражники переглянулись, и один из них кивнул.

— Проходите, но имейте в виду, что у нас есть правила, — сказал стражник, указав на ворота. — Мы не любим тех, кто нарушает порядок. Оружие не использовать, не создавать проблем, и никаких конфликтов. В противном случае вас вышвырнут обратно в Пустошь.

Крис кивнул, показывая своё согласие. Они вошли в город, и первое, что бросилось им в глаза — это невероятное количество механизмов, труб и паровых машин. По улицам ходили люди в одежде, украшенной разными деталями из металла и кожи. Воздух был пропитан запахом масла и угля, а с разных сторон доносился гул работающих механизмов.

— Это что-то невероятное, — прошептал Джек, глядя вокруг широко раскрытыми глазами. — Я не думал, что подобное вообще возможно.

— Здесь явно что-то особенное, — согласился Ашер, внимательно осматривая улицы. — Но не забывайте, что мы здесь новички. Постарайтесь не слишком выделяться.

Они прошли немного дальше, и перед ними появилась большая площадь. В центре находился фонтан, украшенный шестерёнками и металлическими фигурками, изображающими людей и животных. Вода стекала по шестерёнкам, создавая мелодичный звон, который будто подчёркивал атмосферу города.

— Давайте найдём место, где можно остановиться, — предложил Стрелок, оглядывая площадь. — Нам нужен отдых и план действий.

Они направились к ближайшей таверне, которая была обозначена вывеской с изображением паровой машины. Внутри было многолюдно, но обстановка казалась мирной. Люди сидели за столами, обсуждали что-то, и, несмотря на шум, здесь не было ни малейшего намёка на агрессию. Крис почувствовал облегчение — похоже, здесь действительно было место, где они могли расслабиться.

Они уселись за один из свободных столиков, и к ним подошёл бармен — высокий мужчина в кожаной жилетке и с длинными усами.

— Что желаете, путники? — спросил он, глядя на них с интересом.

— Для начала — что-нибудь выпить и поесть, — ответил Джек, улыбнувшись. — Мы прошли долгий путь и очень устали.

Бармен кивнул и удалился, оставив их наедине. Крис оглядел таверну. Здесь было уютно, и, несмотря на присутствие множества незнакомцев, он не чувствовал угрозы. Наоборот, ощущение безопасности постепенно проникало в его душу, позволяя немного расслабиться.

— Нам нужно понять, с чего начать, — сказал Стрелок, его голос был тихим, чтобы никто из посторонних не слышал. — Этот город — наш шанс. Мы должны найти кого-то, кто разбирается в технологиях и сможет нам помочь. Возможно, они знают, как можно справиться с Кэссиди.

— Согласен, — кивнул Крис. — Но сначала нам нужно узнать больше о том, как здесь всё устроено. Нельзя просто так прийти к кому-то и попросить помощи. Мы должны понять, кому можно доверять.

— Верно, — добавил Ашер, оглядывая зал. — Здесь много умных людей, и, похоже, каждый из них чем-то занят. Нужно будет проявить хитрость, чтобы привлечь их внимание.

Бармен вернулся, поставив перед ними кружки с напитками и тарелки с едой. Крис взял кружку и сделал глоток, чувствуя, как приятное тепло разливается по его телу. Он посмотрел на своих друзей и улыбнулся.

— Мы справимся, — сказал он, его голос был наполнен уверенностью. — Мы уже далеко зашли, и я уверен, что в этом городе мы найдём ответы. Главное — не сдаваться.

— И не нарваться на неприятности, — добавил Джек с усмешкой, поднимая свою кружку. — За нас и за нашу удачу.

Они подняли кружки, чокаясь и улыбаясь друг другу. Впереди их ждало ещё много испытаний, но сейчас они были вместе, и это давало им силы. Стимбридж, казалось, был именно тем местом, где они могли найти то, что искали — если только будут достаточно осторожными и умными, чтобы воспользоваться своими шансами.

В тот момент, когда они наслаждались минутой отдыха, Крис заметил, как к ним направляется странного вида человек. Он был одет в длинный плащ, под которым виднелись различные металлические детали и инструменты. Его

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.