Деймон Найт - Сумерки людей Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Деймон Найт
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-12-02 09:57:56
Деймон Найт - Сумерки людей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Деймон Найт - Сумерки людей» бесплатно полную версию:В будущем в США засекреченный изобретатель создает «Штуковину» — устройство, которое может дублировать всё, включая самое себя. В романе блестяще экстраполируются социально-экономические последствия этого агрегата во всей его ужасающей прелести.© ozor
Деймон Найт - Сумерки людей читать онлайн бесплатно
Пожалуй, лет сорок. Ну, учтивости ради лет пять можно скинуть.
— Тридцать пять? — отважился Дик.
Клай и миссис Деметриу разом улыбнулись, а на лице дамы даже засияла какая-то девчоночья радость.
— Нет, — сказала она. — Гораздо больше. Мне… ну, я уже очень немолода. Мой внук почти ваш ровесник. Не так ли, Гови?
Клай лишь хмыкнул и откусил кончик очередной сигары.
— Мне только хотелось бы поточнее, — попросил Дик. — Вы уладите недоразумения с моей службой, с телефонным звонком домой… ну и так далее.
— Ага, — кивнул Клай. — И так и далее. Вас будут кормить, одевать подобающим образом. Ведь пока что вы были, насколько я понял, на положении гостя? Что ж, Вивьен добьется для вас гораздо лучшего. Честно говоря, я лично не знаю как. Но раз она говорит, значит, так и сделает. — Тут он искоса взглянул на миссис Деметриу.
Та положила ему руку на плечо.
— Не беспокойся, Гови, — негромко сказала она. Клая это как будто успокоило.
— И за все это, — продолжил он втолковывать Дику, — вам даже пальцем шевельнуть не придется… если только сами не захотите. Вивьен чистая филантропка — она ничего не требует взамен.
Тут женщина одарила Клая взглядом, значение которого Дик истолковать не сумел.
— Ох, Гови, Гови, — вымолвила миссис Деметриу и с улыбкой отвернулась. — Ну так как? Договорились? — спросила она у Дика.
Дику вспомнилась холодная констатация Руэлла: «Здесь, в Орлане, никто просто так ничего не получает». И во взглядах этой пары проскакивала какая-то странная недосказанность.
Но что ему еще оставалось? Только согласиться.
Экран вспыхнул и сразу помутнел. Потом пошли полосы.
— Папа? Это ты? — спросил Дик.
— Да, это я, Ричард. Тебя отлично видно и слышно. А что там у вас?
— Тут… а-а, ну вот, все в порядке. — Мутные цветные полосы устоялись, и из них вырисовалось лицо отца — слегка зеленоватое, где падала тень. Дик добавил красного, немного убрал синий — получился более-менее нормальный вид. — Как мама, как все?
— Все здоровы, Ричард. Мы с самого твоего отъезда пытались с тобой связаться. Мать была просто…
— Дик, мальчик мой. — На экране появилось лицо матери, в голосе ее слышался надрыв. — Мы так, так беспокоились. Почему ты не звонил?
Дик слышал себя словцо со стороны:
— Тут были неполадки со связью… — Он вовсе не собирался лгать, но вдруг понял, что говорить правду просто невозможно. Слишком многое пришлось бы объяснять.
— Ну хоть теперь-то у тебя все хорошо, — сказала мать, серьезно глядя на Дика с экрана. — Мальчик мой, как я рада тебя видеть. Только вид у тебя немножко усталый.
— Наверняка у него была куча дел, — вмешался отец. — Я так понимаю, со службой у тебя все в порядке?
— Да, пап. Я служу в Пятой Конной, под командой генерала Майера.
Как только Дик окончательно оправился, Клай сводил его в канцелярию ван Эттена. Манеры полковника как по волшебству изменились — и все дело было улажено в какие-то пять минут.
Отец одобрительно кивнул:
— Знаю-знаю. Неплохая часть. А с Руэллом ты говорил?
— Да.
— Так это он подыскал для тебя связи?
— Нет… не совсем, пап… — начал Дик и тут же замялся. Теперь вроде бы полагалось объяснить отцу все дело. Но с чего же начать?
Лицо отца посуровело.
— Нет? Так ты хочешь сказать, у тебя до сих пор никаких связей?
— Почему же… Я тут познакомился с миссис Деметриу. Она превосходная женщина. А с Руэллом у нас как-то не сложилось… — Тут голос изменил Дику.
— Женщина? — вмешалась мать. — Ох, Фред, не нравится мне все это. Мальчик мой, а что она за женщина? Как вы познакомились? Она не?..
— Я слышал о ней, — перебил отец. — Тут все в порядке. — Потом он внимательно посмотрел на Дика. — Сынок, надеюсь, ты не сделал Руэлла своим врагом?
— Нет-нет, папа. Что ты. — Прямая ложь.
— Хорошо, Ричард. Теперь тут дети хотят с тобой поздороваться. А потом продолжим.
Мать неохотно отодвинулась от экрана.
— Дик, постарайся написать, как только сможешь… Только тут Дик с ужасом осознал, что мама заметно постарела со времени его отъезда.
Потом на экран выскочили Адам с Феликсом, неистово крича: «Привет, Дик!» За ними появилась странно повзрослевшая Констанция с уложенными в пучок на макушке волосами. А вот и малыш Эдуард на руках у мисс Молли — весь лучится улыбкой, широко разевает рот и пускает пузыри…
Некоторое время спустя отец выставил всех из комнаты и немного постоял, словно желая удостовериться, что их никто не услышит. Потом повернулся к Дику и молча посмотрел на сына.
— Отец, — начал Дик, — как там в Твин-Лейксе?
— Лучше, чем мы ожидали, — ответил Владетель. — Между прочим, самолет, который мы послали как ложную цель, вернулся целым и невредимым.
Дик вздрогнул. Про это он, признаться, даже забыл.
— Правда, есть тут одно небольшое дельце, — продолжил отец. — Его-то, Ричард, мне и хотелось с тобой обсудить. — Тут Владетель непривычно замялся, но вскоре с неохотой продолжил: — Помнишь жонглера на банкете? Того, который выронил мяч и получил по ребрам?
Дик на секунду задумался.
— Да. Кажется, помню. А что?
— Так вот. У него под одеждой нашли такую мерзость… короче, прокламации. Кроме всего прочего там сказано, как изготовить оружие из кухонных ножей и садовых инструментов. Вот такие дела.
Дик в ужасе побледнел.
— Отец, но ты же не хочешь сказать, что наши рабы…
— Понимаешь, кто-то из них мог получить копии этих прокламаций и ничего нам не сообщить. А кто, мы не знаем. Тебе, Ричард, хорошо известно — наручниками мы здесь никогда не пользовались. Но боюсь, при подобных обстоятельствах иного выбора у нас нет.
— Да, папа. Конечно. — Дик лихорадочно провел языком по пересохшим губам. — Но послушай… не знаю, просто не могу представить…
— Я тоже не могу. Наши рабы всегда были верны нам. Но в этом году, Ричард, чем-то таким буквально веет в воздухе. Особенно это заметно в Ричмонде и еще кое-где. Думаю, лучше нам быть во всеоружии. Ну вот, Ричард. Кажется, мы обо всем поговорили.
— Да, папа. До свидания.
Картинка тут же съежилась до крохотного пятнышка в самом центре экрана. Водоворот красок померцал немного, потом замигал и исчез.
Глава 9
Какой-то месяц спустя Дик уже чувствовал себя в Орлане как дома. Да, многое ему тут не нравилось, многое раздражало, многого он не понимал. Но в целом Дик уже не стал бы отрицать, что место это и впрямь удивительное. Орлан был воистину неисчерпаем. Южный и восточный склоны горы сплошь покрывали десятки головокружительно переплетенных уровней. Тут тебе и подземный стадион, где команды рабов вели ожесточенные футбольные и бейсбольные баталии, и библиотека, что размещалась в здании куда солиднее главного особняка в Бакхилле, и музейные залы, и сады, и обсерватории. Были тут и целые сектора, с которыми Дик так и не ознакомился, ибо для прохода туда требовалось особое дозволение. А кроме того, Орлан непрерывно менялся, то и дело пополняясь новинками. Чего здесь точно никогда не было — так это однообразия. Каждое утро можно было проснуться и с удивлением обнаружить, что соседний коридор выложили мраморными плитами. Или, скажем, что мавританский дворик по эту сторону Главного Променада вдруг исчез, а вместо него появился огромный аквариум, полный всевозможных причудливых рыб — хоть часами стой и глазей.
Но на то, чтоб часами стоять и глазеть, времени у Дика никогда не хватало. Постоянно находилась масса занятий. То пора на дежурство, то срочно требуется обзавестись новым костюмом для вечеринки. А нет — так к девушкам. Или к Вивьен. Хотя по правде, с Вивьен Дик виделся не так уж часто: она целыми днями где-то пропадала. Но выпадали и дни, когда миссис Деметриу непременно требовался эскорт из пяти-шести ее протеже. Обычный долг вежливости. Особенно если учесть, сколь многим все они ей обязаны.
Тут Дик нахмурился. Тем временем его лакей Алекс, в десятки раз лучше вышколенный, чем Альберт, — или, если уж начистоту, то и чем Сэм, — вдруг перестал колдовать над складками хозяйского шейного платка, отступил на шаг и, наклонив голову, принялся внимательно изучать плоды своего труда.
— Послушай, Алекс, — обратился к нему Дик, — есть у нас на сегодня что-нибудь с миссис Деметриу?
— Нет, мистер, пока ни о чем таком не сообщали. На этой неделе мы с миссис не виделись.
— Так. Ладно. Я было подумал про оперу, но она в пятницу. А что, мистер Клай уже здесь?
— Сию секунду, мистер. — Алекс подошел к двери и выглянул наружу. — А вот он, мистер, как раз и идет.
— Ага. Так ты закончил с этим чертовым шейным платком?
— Дик! — послышался из наружной комнаты голос Клая. — Пошли, уже опаздываем.
— Но слушай, я даже не позавтракал! — запротестовал Дик. Клай сунул голову в дверь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.