Заязочка - И все заверте... Страница 47
- Категория: Юмор / Прочий юмор
- Автор: Заязочка
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 49
- Добавлено: 2019-02-26 16:18:55
Заязочка - И все заверте... краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Заязочка - И все заверте...» бесплатно полную версию:Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Гарри Поттер был добрым и совестливым мальчиком. Он очень переживал из-за того, что пришлось уничтожить Философский камень. Гарри не выдержал и написал Николасу Фламмелю письмо с извинениями. И все заверте...
Заязочка - И все заверте... читать онлайн бесплатно
— Мистер Поттер, — сказал он однажды вечером, оставшись с Гарри в гостиной наедине — у хозяйки дома был важная деловая встреча, — насколько я понял, вы в курсе грядущих изменений в нашей с синьорой Руджиери жизни?
— Да, сэр, — кивнул Гарри, отпивая апельсинового сока.
— Со следующего учебного года в Хогвартсе будет другой учитель зельеварения.
— В самом деле, сэр? А кто? Вы не знаете?
— Пока нет. Возможно, Попечительский Совет снова пригласит профессора Слагхорна, который занимал эту должность до меня.
— Спасибо, что сказали, сэр. Я могу сообщить об этом друзьям?
— Можете. Это не секрет.
Некоторое время они сидели молча.
— Должен сказать, Поттер, что предпочел бы больше никогда с вами не встречаться. Но обязательства по вашему обучению, которые взяла на себя моя невеста, исключают такую возможность.
Гарри вздохнул. И нечего было так замысловато выражаться. Так бы и сказал, что Гарри ему жизнь портит. Но он же не нарочно.
— Впрочем, я должен признать, что вы умеете себя вести и в состоянии свести все негативные стороны нашего общения к минимуму.
А Гарри считал, что это профессор может, когда хочет, быть приличным человеком. Но по понятным причинам мальчик промолчал. Ругаться совершенно не хотелось.
— Таким образом, мы с вами можем заключить договор, — продолжал Снейп, — я готов помочь Маддалене с вашим обучением. А вы приложите все усилия, чтобы быть приемлемым в общении и не опозорить своих учителей.
— Я буду стараться, сэр, — ответил Гарри, — я и сам хочу учиться и стать хорошим целителем. В Салернскую Академию за красивые глаза не берут.
— Рад, что вы это поняли, мистер Поттер.
А потом они просто сидели в гостиной. Каждый думал о своем. И, как ни странно, им обоим было спокойно и уютно.
Примерно через час вернулась Маддалена и пригласила обоих своих гостей ужинать. На ее пальчике поблескивало великолепное кольцо, подаренное женихом.
— Нас приглашает в гости Лукреция, — сказала синьора, — Гермиона сварила первое зелье из списка для абитуриентов. По этому случаю будет праздничный ужин. Николас обещал привести Тома Риддла. Да, появились новости про наших подземных друзей, поэтому я планирую пригласить и мистера Блэка. Ему это тоже будет интересно.
Снейп на мгновение поджал губы, но промолчал.
— Тем более, — продолжала Маддалена, — что Лукреция очень заинтересовалась Ашлешей. Ну и... она не замужем.
— Вот как? — встрепенулся Снейп. — Твоя подруга любит необычных питомцев? Блэк точно подойдет.
Маддалена хихикнула. Гарри фыркнул с бокал с соком.
— Гермиона приглашает Джанни и Франческу, а также двух мальчиков, с которыми вы вместе учитесь. И будут Малфои.
— У Люциуса настоящий нюх на выгодные знакомства, — заметил Северус.
— Ничего удивительного. Хотя это и совершенно естественно. У вас в Англии почему-то не очень хорошо относятся к старым семьям. В Италии не так. Древние рода, особенно относящиеся к «черной знати», как моя подруга, пользуются большим авторитетом.
— А что значит «черная знать»? — тут же спросил Гарри.
— Это семьи, которые связаны со святым престолом, — ответила синьора, — во время Ватиканского заточения пап они закрыли двери своих фамильных особняков и носили траур. Теперь у них двойное гражданство — Италии и Ватикана, и они могут быть приняты в Благородную гвардию папы.
— Даже волшебники? — потрясенно спросил Гарри.
— Открою тебе секрет: волшебники были и на папском престоле. Ты видел у меня в библиотеке сочинения Герберта Аврилакского? Он был папой под именем Сильвестра II. И это самый знаменитый из пап-магов, но были и другие.
— А простых ведьм могли и на костер отправить, — заметил Снейп.
— Могли, — согласилась Маддалена.
Гарри покачал головой. Ему все это ужасно не нравилось. Это ведь было так несправедливо!
— Впрочем, — добавила с лукавой улыбкой Маддалена, — говорят, что в давние времена одна ученая женщина стала папессой. И даже родила ребенка, что и разоблачило ее пол при большом стечении народа. Но это легенда.
— Только легенда? — переспросил Гарри.
— Кто знает...
— Даже если что-то такое и было, — заметил Северус, — все следы давным-давно уничтожены. Остаются только легенды. Хотя в знаменитой библиотеке Ватикана я бы очень хотел побывать, но вряд ли меня туда пустят.
— Может и пустят, — заметила Маддалена, — но это будет не скоро. И понадобится выполнение некоторых условий. Я сама была там только несколько раз. Хотя это действительно потрясающее хранилище редчайших книг и свитков. Не удивлюсь, если там можно будет найти что-нибудь о древних договорах с рептилоидами. Может, у Николаса получится получить доступ? Надо ему предложить.
— А как же Инквизиция? — потрясенно спросил Гарри.
— Инквизиция создавалась для борьбы с ересью, — ответила Маддалена. — Эксцессы и перегибы были, не без этого, но по большей части — это пропаганда. «Черная легенда». Да, многие книги изымались и уничтожались, но почти все из того же «Индекса запрещенных книг» есть в этой библиотеки без исправлений и искажений. Это отвратительно, но понятно. Тем более что многие книги действительно могут быть опасны.
Потрясенный Гарри замер.
— «Индекс запрещенных книг»? — переспросил он. — И такой есть?
— Его отменили в 1966 году, — сказала синьора Руджиери.
Гарри уставился в тарелку. Гермиона бы уже рвала и метала по поводу несправедливости. Да, это было несправедливо и неправильно, но ничего поделать было нельзя. Да и не на пустом месте все эти законы возникают. Остается надеяться, что и ему когда-нибудь повезет, и он сможет побывать в этом потрясающем месте. Кто знает?
— И когда же состоится праздничный ужин? — спросил Снейп. — Полагаю, нужны подарки? Что принято дарить по такому случаю?
— Ничего дорогого, — ответила Маддалена, — достаточно небольшой безделушки для ученицы и нескольких монет наставнице. Эта старая традиция. Когда Гарри сварит свое первое зелье, мы тоже устроим ужин. А этот прием будет через три дня.
Гарри кивнул. Он очень старался, и его зелье было почти готово. Понятно, что Гермиона постаралась его опередить, ей очень хотелось быть самой лучшей. Но это неважно, он же мальчик, может и уступить. И подарок он выберет, теперь у него есть деньги и не придется одалживаться. И про рептилоидов они обязательно узнают. Это же так интересно.
Снейп бросил на Гарри косой взгляд, и тот послушно встал из-за стола и, поблагодарив за ужин, отправился к себе. У него была интересная книга. Пусть взрослые занимаются своими делами. Они иногда такие смешные.
Глава 49.
Глава 49
Торжественный ужин был выше всех похвал. Прибыли Дурсли и Грейнджеры. Потрясенный Рон в полном шоке созерцал роскошные комнаты изящного палаццо эпохи Ренессанса, в котором жила синьора Борджиа.
— Этот дом был подарен герцогом Альфонсо д'Эсте своей супруге, моей полной тезке, по случаю рождения сына, — любезно пояснила хозяйка дома. — И так получилось, что он остался в собственности магической части нашей семьи.
— Как интересно! — восхитилась миссис Грейнджер. — Кто бы мог подумать, что по этим комнатам ходила одна из самых загадочных дам того времени!
— Если вы о репутации моей пра— и так далее бабушки, — мягко улыбнулась синьора Борджиа, — то тут много поспособствовал ее первый муж. Все-таки официальной причиной развода была названа его импотенция. Вот и мстил, как только мог. Хотя люди того времени сильно отличались от нас в плане морали.
Присутствующие тут же Фламмели и Маддалена переглянулись с улыбкой. Вот уж кто мог рассказать о морали того времени во всех подробностях.
Приведенный Фламмелями Том Риддл с восторгом осматривался. Сириус Блэк устроил Ашлешу в закрытом от солнца месте. Вместе с Блэком пришли Малфои в полном составе. Довольный Вернон Дурсль поглаживал усы — столько приличных людей! Домовики подали вино.
— Как у тебя дела, Гарри? — спросила Петуния.
— Спасибо, тетя. Все хорошо.
Миссис Дурсль проследила за Дадли, который наливал сок Франческе. Хорошенькая девочка, милая и воспитанная. И родители у нее весьма достойные люди. Собственные виноградники и доля в цветочном бизнесе дорогого стоят.
Синьора Борджиа представила зелье Гермионы. Зардевшейся от удовольствия девочке вручили подарки.
— Какой милый обычай! — восхитилась миссис Грейнджер. — И так стимулирует на дальнейшие успехи. А у нас в Англии что-то подобное есть?
— Обычно отмечают в кругу семьи, — ответила бабушка Невилла, — но мне очень понравилась идея. Думаю, что на день рождения моего внука можно будет представить кое-что из его растений. И у Рона уже есть успехи.
Мальчики чуть покраснели и переглянулись. Все-таки очень приятно, когда твои достижения не просто замечают, но и ценят. Гарри широко улыбнулся. Он был очень рад за своих друзей.
Хозяйка дома пригласила всех к столу. Разговор постепенно перешел на подземных жителей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.