Александра Лоренц - Железные лилии
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Александра Лоренц
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2018-12-05 12:11:38
Александра Лоренц - Железные лилии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александра Лоренц - Железные лилии» бесплатно полную версию:XIII век. Англия. Два молодых рыцаря, граф Альмер и его единокровный брат Рей, возвращаются из Палестины. По дороге они оказываются в замке барона Кемпбелла и увлекаются его сестрой и кузиной настолько, что совершают подлую сделку: выкупают у барона его родственниц, делая их своими наложницами. Вскоре братьям приходится вновь уехать в Палестину. Наложницам удается сбежать, и одна из них становится богатой наследницей. Спустя несколько лет ее замок осадили викинги, и спасение пришло с совершенно неожиданной стороны…
Александра Лоренц - Железные лилии читать онлайн бесплатно
Александра фон Лоренц
Железные лилии
© Александра фон Лоренц, 2013
© ООО «Издательство «Вече», 2013
Лесное озеро, северо-восточное побережье Англии, 1248 год
Жара была невыносимой. Знойное солнце прошло уже половину своего дневного пути и заливало все окрестности своими палящими лучами. Ни дуновения ветерка, ни одного облачка на небе! Над землей реял такой раскаленный воздух, что даже в тени нельзя было найти прохлады. А в ковроткацкой мастерской барона Кембелла не то что работать, даже дышать было невозможно. Изнурительный монотонный труд и страшная духота полностью вымотали женщин, трудящихся возле натянутых на деревянные рамы ковров. На их раскрасневшихся и осунувшихся лицах прозрачными бисеринками выступил пот. Лишь красивая белокурая девушка, задумчиво сидевшая неподалеку от раскрытого окна – на слабом ветерке, – выглядела не такой усталой. Она даже не услышала, как распахнулась тяжелая дубовая дверь, и очнулась от своих грез, только когда увидела, что в мастерскую вошла хорошенькая стройная брюнетка.
– Все, хватит, – скомандовала та мастерицам. – Идите отдыхать, на сегодня достаточно.
– Но мы ведь еще не закончили ковры, мисс Изольда, а госпожа баронесса требует, чтобы в воскресенье они уже были у торговцев, – заволновалась немолодая смуглая женщина.
– Идите к себе. Я ей объясню, что выгоднее сохранить ваше здоровье, чем выгадать пару дней. В конце концов, управляет мастерской не она, – молодая начальница показала работницам на выход. – Ирис, – обратилась она к красивой блондинке, оставшейся в помещении после ухода мастериц. – Давай съездим на наше озеро, искупаемся. Заодно заедем к ведунье Элеоноре, возьмем у нее настойки для почек, Селина сильно отекла. Она и не сможет жаловаться Квентину. Поехали, моя дорогая!
Изольда с любовью посмотрела на подругу. Сестре барона Кембелла было восемнадцать лет. Очень стройная, с женственной фигуркой, Ирис неизменно вызывала восторг у всех мужчин, которым доводилось видеть очаровательную блондинку. Но больше всего восхищали ее огромные, с длинными ресницами сапфировые глаза. Когда красавица сердилась, они темнели до глубокого синего цвета. На безупречном лице с высокими скулами и изящным носом выделялся своей красотой небольшой рот, зубы могли поспорить красотой с жемчугом.
Черноглазая Изольда Рочестер была кузиной Ирис. Яркая брюнетка, высокая, худощавая, с роскошной полной грудью, она не обладала ослепительной красотой своей кузины. Лицо у нее было удлиненное, с черными глазами и тонкими аристократическими бровями. Рот, хоть и красиво очерченный, был немного великоват. Слегка приподнятый подбородок с ямочкой и прямой римский нос выдавали гордую, непреклонную натуру. Она редко улыбалась и всегда ходила с высоко поднятой головой. Изольда была на год старше кузины и считала своим долгом руководить кроткой Ирис. Вот и сейчас она объясняла кузине, что было бы неплохо съездить в лес и искупаться в прохладном озере.
Две всадницы на резвых лошадях мчались по узкой лесной дороге, соединяющей замок с близлежащим городком. Рыжий с белыми пятнами лохматый пес весело бежал рядом с лошадьми; он то обгонял их, то задерживался, отыскивая для себя что-то интересное на обочине. Испуганные птицы выпархивали у него из-под ног и, отлетев немного, опускались опять на землю. Казалось, на них жара не оказывала никакого влияния. Зато деревья и кусты поникли листвой и выглядели безжизненными.
В лесу, в стороне от дороги, у сестер было любимое место. С невысокой горы сбегал стремительный ручеек. За долгое время деревья, повалившиеся от времени, образовали поперек его течения небольшую плотину. Ее укрепили песок и глина, которые были принесены течением ручейка, и перед ней образовалось небольшое озерцо с чистой, прозрачной водой. Это чудесное озеро восхищало девушек своим живописным видом. Могучие ивы склонились над голубой гладью озера, поросшего водяными лилиями, образуя великолепные стрельчатые арки зеленых замков, принадлежащих, по-видимому, феям и русалкам. Густые заросли надежно скрывали волшебное место от нескромных взглядов.
Наконец девушки добрались до озера и спешились. Лошади были расседланы и отпущены попастись. Подойдя к берегу, сестры увидели изящную головку лани, высунувшуюся из цветущих кустов, покрывающих пологие берега озера. Лань внимательно осмотрелась и, не заметив ничего опасного, стала жадно пить прохладную воду. Услышав шум шагов, животное мгновенно исчезло в кустарнике.
– Жаль, спугнули бедняжку! – пожалела лань Ирис.
– Ничего, мы долго здесь не будем, искупаемся и уйдем. Она вернется и вдоволь напьется! – утешила ее Изольда.
Девушки сели на валун, лежащий у самой кромки воды, и опустили ноги в озеро. Этот огромный камень они называли «драконом». И в самом деле, он напоминал огромного ящера, вытянувшего длинную шею, чтобы добраться до живительной влаги.
«Это волшебное озеро принадлежит только нам, – улыбнулась Ирис. – Какое счастье иметь укромное место, о котором никто ничего не знает!»
Она подобрала юбку и, поежившись, соскочила в воду. Вода была довольно прохладной, зато чистой. Вдруг к ее ногам подплыла стая маленьких изящных рыбок – они явно искали у нее защиты. И точно, появились более крупные рыбы и стали хватать крошек. Ирис пыталась отогнать хищниц, но они ловко увертывались и снова и снова атаковали беззащитных малюток. Девушка опечалилась из-за того, что не смогла спасти рыбок. Видя, что сестра огорчена, Изольда стала ее утешать:
– Перестань расстраиваться! Не ты придумала этот мир! Пусть переживает тот, кто его создал таким жестоким. Лучше поплаваем, сестричка, заодно и лилий нарвем! Давай наперегонки! Кто второй приплывет к зарослям лилий, тот будет плести два венка. Победитель будет отдыхать.
Венки из лилий были их любимыми украшениями. Сестер даже называли лилиями за пристрастие к этим красивым цветам.
Со смехом и визгом девушки разделись и бросились в воду. Одежду оставили на камне под охраной верного Во. Они долго лежали на воде, лишь чуть-чуть шевеля руками, чтобы только удержать на поверхности свои изящные молодые тела. Их можно было принять за прелестных русалок, вынырнувших из таинственных глубин погреться в лучах ласкового летнего солнца.
Вдоволь накупавшись, они поплыли к зарослям лилий и нарвали роскошных белых цветов. Ирис, проиграв состязание, сплела два венка. Одним она украсила свои белые волосы, второй любовно водрузила на черные кудри сестры.
Подул ветерок. Ирис стала зябнуть, и ее белоснежная кожа покрылась пупырышками.
– Ну все, накупались! Позови лошадей, Изольда, поедем домой.
– А ну, сплаваем еще разок наперегонки к зарослям лилий, а потом и домой. А ты, оказывается, мерзлячка! – расшалившаяся Изольда стала брызгать в лицо сестре холодной водой. Та весело завизжала и ответила озорнице тем же. Из-за шума они не обратили внимания на предупредительный лай Во.
* * *– Дорога все время идет под уклон, – сказал рослый рыцарь своему спутнику. Оба всадника придерживали за поводья своих коней, неуверенно ступавших по лесной дороге, разорванной пополам высохшим руслом извилистого ручья. Их непокрытые головы почти касались веток над дорогой, образовавших над ней сплошной купол. Смыкающиеся вверху ветки превращали лесную дорогу в некоторое подобие туннеля, пробитого в густой зеленой листве. Дорога плавно уходила вниз, из ее темной глубины тянуло прохладой и опасностью. Альмер Хоукхарт, граф Суффолк, мощный мужчина около тридцати лет, невольно насторожился и нащупал меч, с которым он никогда не расставался, – остальное оружие было приторочено к седлу вьючной лошади. Его сильные пальцы привычным движением погладили рукоятку верного меча. Этот жест не ускользнул от внимания его спутника. Светловолосый Рей Блэквуд – сводный брат графа – оглянулся назад. Оттуда доносились крики возниц и оруженосцев, пытающихся удержать тяжелый экипаж на крутом спуске, и слышался натужный скрип большой повозки. Рей бережно погладил по мокрой шее своего черного с коричневым отливом коня.
– Кони переломают себе ноги на этих чертовых камнях, – недовольно буркнул он, взглянув на дорогу.
– Неплохо бы их напоить, – меланхолически пробормотал Альмер.
– Дорога идет вниз, – продолжил Рей, показывая в сторону темной чащи, – там должно быть озеро.
– Если это так, – ответил Альмер, – дорога выведет к нему.
Кони тоже почуяли воду и стали веселей перебирать усталыми ногами. На покрытых дорожной пылью лицах всадников появились улыбки. Но вдруг сзади что-то загрохотало, раздался резкий скрежет, зазвучала досадная брань возниц. Молодые рыцари остановили коней и прислушались. Из-за поворота появился высокий воин. Он быстро шел, размахивая громадными руками, словно ветряная мельница лопастями. Еще издалека он закричал:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.