Кэт Мартин - Дерзкий вызов
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэт Мартин
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-17-029661-4, 5-9578-1634-5
- Издательство: АСТ, Транзиткнига
- Страниц: 108
- Добавлено: 2018-07-27 13:08:59
Кэт Мартин - Дерзкий вызов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэт Мартин - Дерзкий вызов» бесплатно полную версию:После самоубийства брата Дамиан Фэлон поклялся жестоко отомстить виновнице трагедии Александре Гаррик — навеки погубить ее репутацию в глазах света. Однако судьба распорядилась так, что Александра стала его женой. Виновна она или нет? Он, увлеченный водоворотом страсти, уже не задает себе таких вопросов, но она понимает, что без доверия, не может быть ни любви, ни счастья…
Кэт Мартин - Дерзкий вызов читать онлайн бесплатно
Кэт Мартин
Дерзкий вызов
Я благодарю моего редактора Дженнифер Вейс за ее большой труд и поддержку, а также Салли Ричардсон, рискнувшую поставить на меня и давшую мне возможность почувствовать себя «звездой».
Выражаю особую признательность Роджеру Куперу и Джен Ричардс. Работать с вами было одно удовольствие!
Прекрасное пленяет навсегда.К нему не остываешь. НикогдаНе впасть ему в ничтожество. Все сноваНас будет влечь к испытанному кровуС готовым ложем и здоровым сном.
Джон КитcГлава 1
1809 год
Англия, Лондон
«Кот преследует мышь», — с сарказмом подумал Дамиан. Столь невинное сравнение вряд ли соответствовало ситуации. Скорее это была охота матерого барса за неопытной газелью.
Он наблюдал за Александрой через французские двери большого салона. На ней было платье из шелка изумрудного цвета — под стать оттенку ее зеленых глаз. Оживленно беседуя с одним из своих поклонников, она направлялась к танцующей публике в центре залы.
В тот вечер в роскошном городском доме лорда Дорринга с инкрустированным мраморным полом и высоченными потолками собрались сливки лондонского общества. Особняк был переполнен изысканно одетыми гостями: мужчинами во фраках и парчовых жилетах и леди в нарядных шелках и атласе. Некоторые дамы превосходили Александру пышностью туалета, но ни одна из них не могла затмить ее очарования. Девушка прошествовала через залу, чуть опираясь на руку сопровождавшего ее молодого человека, и мимоходом взглянула в сторону террасы.
Он был там, она знала это.
Он следил за ней, а она — за ним.
Дамиан Фэлон — шестой граф из рода Фэлонов — стоял у дома, опираясь широким плечом о шероховатую кирпичную стену. С некоторых пор он вменил себе в обязанность посещение всех балов, неофициальных приемов, музыкальных вечеров и прочих собраний, где присутствовали молодые леди. Сезон уже начался, поэтому самые знатные дамы, к числу которых принадлежала и Александра Гаррик, съехались в Лондон.
Дамиан в который раз оценил красоту молодой леди. Ее прелестное лицо раскраснелось после быстрого танца, мягкие каштановые волосы поблескивали в ярком свете свечей. Музыка умолкла, и она вместе с партнером покидала центр залы. Герцог Рокбери, изнеженный, но осанистый молодой человек, несомненно, был очарован ею и настойчиво приглашал потанцевать еще. Однако Александра отрицательно покачала головой, и герцог после несколько церемонного поклона оставил ее возле двери одну.
Дамиан приподнял рюмку с бренди и сделал глоток. Высокая и статная Александра, не оглядываясь, проследовала на террасу. Она предусмотрительно обошла укромный уголок, где притаился граф, и направилась в противоположную сторону, чтобы насладиться открывавшимся видом. При слабом свете факелов виднелись выложенные ракушечником дорожки, журчали фонтанчики, в лунном свете поблескивала вода.
Граф усмехнулся, поставил рюмку на изящный столик и зашагал к остановившейся в отдалении женщине.
При его приближении она обернулась. Что-то промелькнуло в ее глазах, но Дамиан не успел разобрать — любопытство или гнев. Впрочем, его абсолютно не интересовали ее переживания. Первую из поставленных задач он уже выполнил.
— Добрый вечер… Александра.
В прозрачных зеленых глазах вспыхнуло удивление. Она окинула взглядом мягкий белый галстук, черный фрак и, не скрывая удовлетворения, отметила модный покрой, а также то, как ладно одежда облегает фигуру незнакомца. Одновременно ее лицо выдавало некоторую растерянность. Видимо, то, что граф назвал ее по имени, удивило Я девушку.
— Извините, по-моему, мы не были представлены друг другу, — нерешительно произнесла она.
— Вы правы, но я знаю вас… и думаю, вам известно, кто я.
Александра вздернула подбородок. До сих пор ей еще не приходилось попадать в подобные ситуации. Несомненно, здесь какая-то уловка, чтобы привлечь внимание, заинтриговать и заманить в расставленные сети.
— Вы — граф Фэлон.
Судя по тому, каким тоном она это произнесла, ему стало ясно, что Александра уже наслушалась всевозможных сплетен о нем. Надо отдать должное, большинство из них соответствовало действительности.
— Дамиан, — уточнил он, подходя ближе.
Другая на ее месте немедленно удалилась бы. Но только не она. Граф готов был держать пари, что Александра Гаррик этого не сделает.
— Вы преследуете меня, — сказала девушка. — Я заметила это несколько недель назад. Можно узнать, чего вы добиваетесь?
— Того же, что и остальные мужчины. Ведь вы очень красивая женщина, Александра. — Дамиан стоял достаточно близко, чтобы уловить запах ее духов — нежный аромат сирени. Сейчас он видел в ее прелестных зеленых глазах едва заметные признаки неуверенности. — В самом деле, вы возбудили во мне интерес, чего со мной уже давно не случалось.
В первое мгновение Александра не знала, что ответить.
— Мне очень жаль, лорд Фэлон, — сказала она наконец, — но боюсь, вы зря теряете время, не стоит напрасно утруждать себя.
Он лишь небрежно усмехнулся.
— Неужели? А может, стоит попробовать? Вдруг вы измените свое решение, снизойдете и проявите благосклонность?
Александра внимательно посмотрела на него — опасливо и вместе с тем с явным интересом. Затем устремила взгляд в темноту и нервно облизнула губы.
— Уже поздно, — ответила она после секундной заминки. — Скоро меня хватятся и пойдут искать. Мне лучше вернуться.
«Прекрасно. Она колеблется. Нужно как-то задержать ее. Однако, судя по первому впечатлению, это вряд ли получится».
— Зачем вам возвращаться в дом, если здесь намного приятнее?
Она насторожилась и приняла строгий вид.
— И намного опаснее, как мне кажется. Я наслышана о вас, лорд Фэлон. Всем известна ваша скандальная репутация. Говорят, что вы распутник, каких свет не видывал.
Дамиан улыбнулся.
— Выходит, вы наводили обо мне справки? Ну что ж, я вас понимаю. В таком случае будем считать, что наше знакомство состоялось.
Александра резко вскинула подбородок, так что на нем обозначилась милая ямочка.
— Вы преувеличиваете собственную значимость, милорд, и слишком много себе позволяете.
— Предположим. Но скажите, что вы еще обо мне слышали?
— Не много. Обсуждение ваших доблестей не входит в число излюбленных тем для бесед за столом.
— Вероятно. Но в любом случае, я думаю, все сойдутся в одном — я никогда не переходил границ и не посягал на невинность юных душ.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.