Мэри Патни - Странные клятвы Страница 29
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэри Патни
- Год выпуска: 1996
- ISBN: нет данных
- Издательство: Русич
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-27 18:32:41
Мэри Патни - Странные клятвы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Патни - Странные клятвы» бесплатно полную версию:Любовь и ненависть, измена и разлука, драматические события далекого XII века слились воедино в судьбах свободолюбивой дочери нормандского дворянина и отважного английского рыцаря. Случайная встреча у стен средневекового монастыря буквально перевернула их жизнь, в которую стремительно врываются удивительные приключения. На пути к счастью возникают самые непредсказуемые препятствия…
Мэри Патни - Странные клятвы читать онлайн бесплатно
– Это моя вина, милорд, поэтому не наказывайте никого из своих людей.
– Хорошо, но, наверное, мне следовало отдать более точные распоряжения, – говоря это, граф смотрел так пристально, что девушка начала ощущать смутное беспокойство. Может, это ее вина, что лорд рассердился? Мериэль постаралась взять себя в руки, ожидая вопроса, примет ли она его предложение, но Адриан удивил ее.
– Хочешь покататься?
Не веря своим ушам, девушка спросила:
– Вы имеете в виду, выехать за стены замка?
– Конечно, – Адриан улыбнулся. – Я слышал о рыцарях, катающихся во дворе своих замков, но мне не хотелось бы этого делать, так как я считаю такое поведение недостойным мужчины.
Мериэль рассмеялась, обрадованная возможностью хоть ненадолго вырваться из комнаты и немного развлечься. Отложив прялку, девушка последовала за хозяином замка вниз по лестнице, прошла через огромный зал, вышла во двор к конюшням, радуясь, как ребенок, сценкам жизни и новым лицам. Она обратила внимание, что все, начиная от рыцаря и заканчивая конюхом, обращались к своему хозяину уважительно и почтительно, но без страха. Люди с улыбкой приветствовали лорда и его гостью. Этим они были похожи на слуг Эвонли в отношении Алана – то есть графа любили больше, чем она могла себе представить.
Мериэль изучали с любопытством, однако к этому вполне понятному чувству примешивалась еще и враждебность со стороны нескольких служанок. То, что люди предполагают об их отношениях с графом, смущало, однако де Вер высоко держала голову. Она не по своей воле находится здесь и не несет никакой ответственности за то, что лорд забыл о своих партнершах.
Две оседланные лошади уже ожидали наездников. Конечно, лорд не сомневался, что узница примет его предложение. Или все-таки намеревался силой заставить ее ехать, независимо от желания? Де Вер ни на секунду не забывала, что любезность де Лэнси, его предупредительность и вежливость не меняют факта ее полной зависимости от него.
Лорд Адриан выбрал для нее такую же прекрасную и добродушную кобылу, как и Розалия. Мериэль уже открыла рот, чтобы поинтересоваться, почему не видит дамского седла, но вовремя оборвала себя, вспомнив, что девушка низкого происхождения понятия не имеет о таком седле. Но она умела ездить и на обычном, кроме того, была согласна ехать вообще без седла, лишь бы вырваться из замка.
Не желая испытывать прикосновение рук графа на своем теле, де Вер взобралась в седло, не дожидаясь его помощи.
– Как ее зовут?
– Назови, как тебе нравится, – бросил Адриан, вскочив в седло своего великолепного вороного скакуна.
– Роза? – решила девушка несколько изменить имя прежней лошади.
День был солнечный, легкий ветерок разгонял в небе пушистые облачка. Выезжая из ворот, Мериэль запрокинула голову и радостно рассмеялась. Еще никогда в жизни она так не ценила природу и свободу. Ей казалось, что небо стало ярче, цветы красивее, а воздух манил ароматом свободы и свежести.
Подъехав к огромному цветущему лугу, раскинувшемуся вдоль реки, лорд Адриан заметил:
– Думаю, мне не стоит предупреждать тебя о бесполезности побега.
– Нет, милорд, – ответила Мериэль, искоса взглянув на быстрого, изящного жеребца. – Никакая лошадь не сможет обогнать вашего черного дьявола, – в глазах девушки мелькнуло отчаяние. – Но, все равно, я хочу ощутить, как ветер играет моими волосами.
Мериэль отпустила поводья и пустила лошадь вперед. Роза развила хорошую скорость, и девушка наслаждалась скачкой, чувствуя себя свободной. Ей помогал ветер, развевавший косы и поднимавший юбки до колен. Граф не отставал, следуя по пятам, однако остановить не пытался, и она была благодарна ему за это.
Доехав до стада мирно пасущихся овец, де Вер натянула поводья, заставляя лошадь замедлить бег, чтобы не потревожить миролюбивые создания. С сияющими глазами девушка повернулась к спутнику.
– Это чудесно, Роза очень хороша в скачке.
Лорд Адриан остановил жеребца.
– Это лишь часть того, что ты можешь иметь, приняв мое предложение.
Радость Мериэль тут же померкла, она отвернулась, сделав вид, что ничего не слышала. Но, к ее удивлению, мужчина больше не произнес ни слова, не пытаясь настаивать. Дорога уходила в сторону от реки, и вскоре молодые люди уже ехали по редколесью. Подходящее место для ястребов, но не для соколов.
Мериэль наслаждалась скачкой, но одна частичка ее ума не работала в унисон с остальными, выискивая возможность для побега. Роза не смогла бы обогнать вороного в честном поединке. Но что, если заставить графа спешиться и ускакать прежде, чем тот сумеет пуститься по ее следу? Или лучше увести жеребца, лишив тем самым возможности броситься в погоню? Тогда он ее никогда не поймает.
Бросив косой взгляд на спутника, де Вер вздохнула. Несмотря на легкомысленное поведение на прогулке, лорда Адриана, практически, невозможно застать врасплох. Все же, если представится возможность, она воспользуется ею.
Через две-три мили началась полоса ничейной земли. Мериэль нахмурилась – когда-то здесь пахали и собирали урожай, но после нормандского завоевания забросили. Эти поля стали заброшенными не так уж давно – судя по кустарнику, тут и там разбросанному среди травы, можно говорить о десяти-двенадцатилетней давности.
Затем она увидела руины башни, черневшие на вершине холма. Направо темнели остатки внутренней галереи, на развалинах конюшен бурно зеленела трава, рабочие мастерские, домики простолюдинов заросли бурьяном. Неестественная тишина повисла над тем, что раньше было нормандским замком. Казалось, даже птицы и насекомые старались избегать это страшное место.
Тропинка, ведущая к замку, тоже заросла, и де Вер, осторожно управляя Розой, внимательно осматривала руины.
Подъехав ближе, граф печально произнес:
– Это останки старого Уорфилда.
Девушка удивилась:
– Вы разрушили замок после постройки нового, чтобы грабители не смогли поживиться?
– Его сжег Ги Бургонь, – Адриан говорил ровным, спокойным тоном, но в нем ощущалось нечто такое, от чего Мериэль внимательно взглянула на него. Уловив ее взгляд, лорд улыбнулся: – Другой граф Шропширский. Ты знала, что на это место два претендента?
– Я слышала об этом, – осторожно ответила Мериэль. – Говорили, что вас назначила императрица, а Бургоня – король.
Адриан кивнул.
– Такая же ситуация сложилась и в других графствах – Корнуэле, Уилтшире и Герфорде. Так Стивен и Матильда убеждают своих сторонников сражаться за их интересы, – цинично проговорил он. – Английское графство – высокая цена, потому что граф стоит недалеко от короля и освобождается от двух третей налога, если, конечно, слушается суверена.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.