Стефани Лоуренс - Идеальная невеста Страница 32

Тут можно читать бесплатно Стефани Лоуренс - Идеальная невеста. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Лоуренс - Идеальная невеста

Стефани Лоуренс - Идеальная невеста краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Идеальная невеста» бесплатно полную версию:
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…

Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.

Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…

Стефани Лоуренс - Идеальная невеста читать онлайн бесплатно

Стефани Лоуренс - Идеальная невеста - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

– На что именно? – осведомилась она, вскинув брови.

– Моя одержимость Камденом Сатклифом и ваше присутствие – это возможность, которой я не могу противиться. – Он ловко подхватил ее под руку и повел по длинной комнате, интимно склонив голову набок. Со стороны, должно быть, казалось, что они погружены в глубоко личный разговор. Вряд ли кто-то из собравшихся захочет их прервать.

Приняв выражение студента, стоящего перед строгим экзаменатором, Фердинанд продолжал:

– Могу я спросить вас об аспекте, который всегда меня интриговал? Дом Сатклифа в этих местах… должно быть, играл значительную роль в его жизни. То место, куда он удалялся от мира… где находил истинное утешение.

– Камден был человеком скрытным. О нем трудно сказать что-то наверняка. Но его загородный дом, дом предков, действительно очень много для него значил.

Почему Фердинанда интересуют подобные вещи? Странный способ соблазнять женщину. Впрочем, тема вполне подходящая, чтобы потянуть время и заодно отвлечь Фердинанда от более опасных планов.

– Насколько я знаю, Камден не слишком любил бывать в Сатклиф-Холле. Во всяком случае, когда он был занят на дипломатической службе.

– Но он вырос здесь. И Сатклиф-Холл не просто его родовое поместье. Оно принадлежало ему.

– Разумеется.

Фердинанд нахмурился.

– Значит, он крайне редко посещал здешние места, пока оставался послом?

– Совершенно верно. Обычно он гостил здесь не больше двух дней, очень редко – неделю и только после смерти каждой из его жен проводил в Холле по нескольку месяцев, так что, полагаю, это поместье можно действительно считать его главным убежищем. Он пожелал, чтобы его и похоронили на здешнем кладбище, у старой церкви.

– Вот как! – кивнул Фердинанд, с таким видом, будто эта новость стала для него откровением.

Легкий шум заставил их оглянуться: первые гости уже прощались.

Занятая обменом прощальными кивками с джентльменом из министерства торговли и его супругой, Кэро упустила из виду резкую перемену курса: на этот раз Фердинанд проворно встал перед ней, отгородив ее от остального общества.

– Дорогая Кэро, ночь так прекрасна, – пробормотал он, наклонившись к ней. – Не согласитесь ли прогуляться со мной на террасе?

Кэро машинально оглянулась на видневшуюся сквозь открытые двери террасу. Всего пара шагов – и они там!

Очнувшись, Кэро, к своему удивлению, обнаружила, что ее уже ведут к дверям, и на мгновение насторожилась. Не в ее привычках было сдаваться в подобных обстоятельствах, скорее чтобы пощадить возможных соблазнителей, чем из тревоги за свою безопасность: она неизменно выходила триумфатором из подобных встреч и сейчас не имела ни малейших сомнений, что так будет и на этот раз. И все же любопытство взяло верх.

Она величественно наклонила голову в знак согласия и позволила Фердинанду проводить ее на освещенную луной террасу.

Стоя в противоположном конце комнаты, Майкл увидел, как ее стройная фигура исчезла из поля зрения, и в бессильной ярости сжал кулаки. Не тратя времени на размышления по поводу замыслов Лепонта, он молниеносно, с той сноровкой, которая в свое время заслужила одобрение премьер-министра, освободился от герцога и его помощника под предлогом необходимости поговорить с джентльменами из министерства иностранных дел, прежде чем те откланяются.

Он назвал именно их, поскольку оба стояли в компаний, расположившейся у дверей террасы. Умело разрезая толпу, он успел заметить, что графиня и герцогиня с возрастающим волнением наблюдают за ним. Но к тому времени, как они сообразили, что он не намерен беседовать ни с кем из собравшихся у дверей…

Игнорируя тихий шорох юбок обеих женщин, чересчур поздно попытавшихся его перехватить, он с небрежным видом вышел на террасу, приостановился, но тут же заметил Кэро и Лепонта, стоявших у перил. И хотя на них падала тень, силуэты были ясно видны, освещенные лунным светом. Майкл немедленно направился к парочке неторопливой, почти ленивой походкой, оценивая на ходу обстановку. Лепонт стоял довольно близко к Кэро, восхищавшейся игрой света и теней на подстриженных газонах. Рука Фердинанда была протянута к ее плечу, словно он хотел, но не осмеливался ее коснуться.

Кэро выглядела если не расслабленной, то, несомненно, уверенной: как всегда, воплощенное спокойствие и собранность. Напряжение, владевшее им, отпустило. Очевидно, ее вовсе не нужно спасать.

Если кто-то и нуждается в спасении, так это Лепонт.

Это ясно как день, стоит только взглянуть на португальца. Озадаченность и недоумение были написаны на лице бедняги.

Приблизившись настолько, чтобы слышать разговор, вернее, лекцию Кэро о принципах ландшафтного дизайна, провозглашенных Кейпебилити Брауном[3], Майкл покачал головой, неожиданно обнаружив, что способен испытывать к поверженному противнику нечто вроде жалости.

Услышав шаги, Кэро взглянула в его сторону и улыбнулась:

– Я как раз объясняла мистеру Лепонту, что этот сад был спланирован Кейпебилити Брауном и затем усовершенствован Хамфри Рептоном. Поразительный пример сотрудничества талантов, не находите?

– Совершенно с вами согласен, – слегка улыбнулся Майкл.

Кэро продолжала рассказ и, заметив остановившихся в дверях дам, махнула рукой. В отместку за их пособничество Фердинанду она заставила их выслушать на редкость пространную лекцию, заставившую бы уснуть любого садовода-энтузиаста. Графиня с виноватым видом попыталась улизнуть, но Кэро взяла ее под руку и продолжала подробнейшим образом излагать теорию подрезания саженцев.

Майкл стоял в стороне, позволяя ей насладиться местью. И хотя Кэро ни разу не преступила границ приличия, у жертв не оставалось никаких сомнений, что над ними издеваются, тонко и умно. Фердинанд стоял как побитый, тихо радуясь, что ее внимание направлено не на него одного. Интересно, насколько безжалостно она отвергла его ухаживания?!

Наконец герцогиня, попятившись, пробормотала, что должна вернуться к гостям. Кэро немедленно предложила проводить ее в гостиную.

Выждав десять минут, пока общество значительно поредеет, Майкл разыскал Кэро.

– У нас впереди довольно длинный путь, наверное, пора присоединиться к отъезжающим.

Кэро подняла голову. Встретила его взгляд. Глаза напоминали чеканное серебро: такие же непроницаемые. Недоуменно моргнув, она тряхнула головой.

– Да… пожалуй, пора.

Они отправились прощаться с хозяевами. Фердинанд проводил их до экипажа и с учтивостью придворного склонился над протянутой рукой Кэро.

– Дорогая миссис Сатклиф, буду счастлив побывать на вашем балу. Не терпится увидеть сады Сатклиф-Холла и послушать рассказ об их чудесах.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.