Элоиза Джеймс - Покоренный ее красотой Страница 34
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элоиза Джеймс
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-46120-0
- Издательство: АСТ
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-07-25 15:30:43
Элоиза Джеймс - Покоренный ее красотой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элоиза Джеймс - Покоренный ее красотой» бесплатно полную версию:Нелюдимого, сурового Риса Йелвертона, графа Марчента, живущего затворником в своем замке, молва давно уже превратила в ужасное чудовище и женоненавистника. Вот с каким женихом предстоит иметь дело Линнет Берри Тринн, но она не робкого десятка. Линнет совершенно уверена: не пройдет и двух недель, как покоренное красотой, умом и очарованием «чудовище» падет к ее ногам и превратился в пылкого и страстного влюбленного!..
Элоиза Джеймс - Покоренный ее красотой читать онлайн бесплатно
Пес действительно чесался.
– Это потому, что он давно не мылся, – сказал Гэвин. – Мы должны искупать его, мисс.
Линнет представила себе, как это будет выглядеть.
– Не думаю, что тебе пойдет на пользу, если ты вымокнешь. Надо будет попросить кого-нибудь из конюхов заняться этим.
– Доброе утро, мисс Тринн, – произнес знакомый голос.
Но это был не Пирс. И не мог быть, конечно, учитывая его занятость. Странно, что голоса Пирса и его отца так похожи, хотя внешне они совершенно разные. И еще более странно – просто глупо! – что ее сердце подпрыгнуло при звуках этого голоса.
Линнет вскочила со скамьи.
– Как поживаете, ваша светлость? Позвольте представить вам Гэвина и его собаку Руфуса.
Гэвин поднял глаза.
– Какое смешное имя.
– Это не имя, – объяснила Линнет. – Он герцог, и к нему полагается так обращаться.
Гэвин кивнул и продолжил почесывать живот собаки.
– Боюсь, здесь негде сесть, кроме этой скамьи, – сказала Линнет, снова усевшись. Она устала после урока плавания. – Вы пришли посмотреть, как чувствуют себя ваши лошади?
Герцог опустился на другой конец скамьи.
– Мне пришлось уйти из дома.
Линнет предположила, что это связано с леди Бернис, но не нашлась, что сказать. Тут она осознала, что герцог сидит, зарывшись лицом в ладони, и протянула руку, коснувшись его плеча.
– Мне очень жаль.
– Я сам виноват во всем. – Между его пальцами скатилась слеза.
Воздух прорезал резкий голос, заставив Линнет вскинуть голову.
– Ну, разве это не мило?
Как она могла подумать, что голос Пирса похож на голос герцога? Он совсем другой: более глубокий, сильный, мужественный… и сердитый.
– Гэвин обзаводится новыми блохами, – продолжил Пирс, – а дорогой папаша новыми друзьями. И все безмерно счастливы. Полагаю, это ваше влияние, красавица.
– Не называйте меня так! – вскинулась Линнет.
– Это все ваше влияние, – повторил он, стукнув тростью.
– Не будьте таким ослом! – огрызнулась она.
Герцог сделал глубокий вздох и уронил руки. В его покрасневших глазах блестела влага.
– Ты запретил мне извиняться перед тобой. Но…
– Вы полагаете, что я передумал? – Пирс перестал изображать равнодушие и выглядел разъяренным.
Линнет бросила взгляд на Гэвина, но он устроился в углу стойла, усадив Руфуса к себе на колени, и что-то нашептывал в волосатое ухо собаки, не обращая на них внимания.
– Я знаю, что ничего не изменилось, – отозвался герцог, при этом голос его дрогнул. – Но я не могу не говорить о том, как я сожалею. Я посмотрел на тебя и твою мать вчера вечером и понял, что когда-то у меня было все. Все, что только могла дать жизнь, все, что имело значение, и я выбросил это в затмении рассудка. Я разрушил свой брак. Хуже того, я нанес тебе…
– Замолчите! – резко бросил Пирс. Его голос был холодным, как океан, если не холоднее. – Я уже говорил вам, что не могу дать вам отпущения грехов, которого вы жаждете. Но даже если бы я мог, это не изменило бы вашего прошлого, как по мановению волшебной палочки.
Герцог смахнул слезу.
– И вы выбросили нас не в затмении рассудка. Вы приняли сознательное, пусть даже опрометчивое решение, предпочтя наркотическое забытье скучной семейной жизни. И кто сказал, что вы не были правы? Лично я никогда не испытывал соблазна спать с одной и той же женщиной всю жизнь. Не говоря уже о том, чтобы воспроизвести себя в виде плаксивого и шумного маленького подобия.
– Прекратите, – сказала Линнет, поднявшись на ноги.
Глаза Пирса сузились.
– О, посмотрите, теперь нам собираются сделать инъекцию задушевного женского сочувствия.
– Где вы видите сочувствие? Просто мне надоело смотреть, как вы делаете из себя дурака. И поскольку я выросла, наблюдая подобное поведение, оно не вызывает у меня сочувствия. Скорее презрение.
– Если ваш отец был плаксой, могу лишь сказать, что мне знакомо это чувство.
– Вы болван, – заявила Линнет. – Ваш отец принимал слишком много опиума. И потерял свою семью. Он ранил ваши чувства. – Она помедлила.
– Хаха, – отозвался Пирс.
– Именно это я имела в виду. – Линнет изобразила улыбку, рассчитанную на то, чтобы вызвать раздражение. – Это медицинская степень внушила вам мысль, что вести себя как сердитый шестилетний ребенок нормально?
– Нет, но, надеюсь, вы меня просветите.
Герцог тоже поднялся, слегка покачнувшись.
– Прошу вас, это все моя вина.
– Мы с вами полностью согласны, – отозвался Пирс. – Незачем заводить эту старую песню.
– Действительно, зачем утруждаться, когда ваш сын прекрасно справляется без вас? – вставила Линнет.
– Вы всегда настроены так саркастично? – поинтересовался Пирс, несколько обескураженный.
– Нет. Обычно я очень любезна, – сказала Линнет. – Но вы пробуждаете во мне худшие качества.
– Я уезжаю, – мрачно произнес герцог. – Точнее, мы уезжаем. Она даже не стала разговаривать со мной этим утром. Я… я отвезу вас в Лондон, мисс Тринн. Сам не знаю, почему я не понял этого раньше, но мой сын никогда не примет предложенную мной невесту.
– Это правда? – осведомилась Линнет, подбоченившись.
Пирс поднял брови.
– А что, вы предпочитаете, чтобы вас отвергли за ваши достоинства или, скажем, недостатки?
– Вы никуда не поедете, – заявила Линнет, повернувшись к герцогу. – Мы останемся здесь, пока я не удостоверюсь, что не испытываю ни малейшего желания выйти замуж за вредного, самовлюбленного тирана.
– Это вы обо мне? – вдруг подал голос Гэвин.
Линнет метнула в него взгляд.
– Нет! А ты сиди и играй со своей собакой.
– Мне нужно попробовать ходить, – сказал Гэвин. – Руфус мне поможет.
– Отличная мысль, – сказал Пирс. – Сестра Матильда не может вечно стеречь твою кровать.
Гэвин встал, слегка покачнулся и вышел из стойла. Все смотрели, как он двинулся по проходу, а затем побежал.
– Пройдись разок туда и обратно и отправляйся назад, в нежные руки Матильды, – велел Пирс.
– Прошу извинить меня, – сказал герцог, – думаю, мне лучше вернуться в дом. – Он вежливо поклонился, избегая их взглядов, и ушел.
Линнет смотрела ему вслед.
– Вы должны его простить.
– Почему? – спросил Пирс не без интереса.
– Раздор не способствует вашему общему благу.
– Вы хоть понимаете, что изъясняетесь, как лунатик? Мы здесь, в Уэльсе, так не говорим. Не способствует вашему общему благу, – передразнил он. – Хотя постойте! Я слышал подобные рассуждения от одного психа, который принадлежал к Братству Любви.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.