Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур Страница 22

Тут можно читать бесплатно Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур. Жанр: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур

Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур» бесплатно полную версию:

Я давала себе сотни клятв, что никогда не заговорю с ним. Никогда не подпущу его. Никогда не прощу его после всего, что он сделал со мной. Но Десмонд Аматорио разрушил все мои "никогда". Он снова втянул меня в свою игру. Но на этот раз он не прячет свои чувства за холодной стеной. Десмонд открывает для меня новый мир, полный удовольствия и наслаждения. И я так увлеклась, что не заметила, как тайны его семьи разрушили на тысячи осколков все, что зародилось между мной и Десмондом. Неужели фамильные интриги Аматорио всегда будут стоять между нами? Или настанет время, и я раскрою секрет, чтобы вновь соединить нашу связь?
Вторая книга захватывающей трилогии "Мир Аматорио".

Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур читать онлайн бесплатно

Мир Аматорио. Искушение - Мари Мур - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мари Мур

спросите, – я отправляю сообщение Берте. – Она с минуту на минуту появится здесь.

Берта не заставляет себя долго ждать. Спустя несколько минут, в течении которых Бромфилд потирает переносицу носа, ослабляет галстук у основания шеи и часто моргает, словно пытается вернуть зрению четкость, помощница адвоката сообщает, что его дожидается посетитель.

– Пускай войдет, – распоряжается Бромфилд.

В кабинете появляется Берта и уверенной походкой направляется ко столу. На ходу она расстегивает тренч, оголяя длинную шею, и одаряет адвоката коротким кивком головы. Не дожидаясь приглашения, чтобы присесть, она занимает место напротив адвоката.

– Здравствуйте, я Берта Блэквуд. Вы – известный адвокат Альфред Бромфилд, верно? – не дожидаясь ответа, она продолжает. – Семья Блэквудов всегда уважала таких преданных делу людей, как вы.

Я посмеиваюсь про себя над ее медовым голосом, который, видимо, отлично действует на адвоката.

– Чем могу помочь вам, юная леди?

Берта продолжает представление и уверенно говорит о продаже своего дома. Когда она называет стоимость объекта и сообщает проценты, Бромфилд невольно облизывает губы, уже полностью очарованный сделкой. Заплетающимся языком адвокат задает вопросы, и Берта поворачивается в мою сторону. Она дергает подбородком, дав знак, что мне пора уходить.

– Не буду вам мешать, – говорю я, после чего выхожу из кабинета.

Остановившись в холле рядом со столом помощницы адвоката, я набираю сообщение Кэшу, и в этот момент из закрытых дверей кабинета раздается пронзительный женский крик.

– Что случилось? – помощница адвоката подскакивает со своего места и испуганно глядит на меня.

– Что вы стоите? – нетерпеливо возмущаюсь я. – Вы не слышите, как кричат «На помощь»?

Женщина бросается к дверям кабинета, и одновременно с этим в холл залетает Кэш. У меня в горле застревает смешок. Сейчас начнется самое интересное.

– Какого черта? – брат с ноги открывает дверь, и она с глухим стуком ударяется об стену. – Что ты задумал, кусок дерьма?

Он заходит внутрь кабинета, и я иду следом за ним, запуская камеру на телефоне. На видео я снимаю момент, как адвокат без особых успехов пытается подняться со стола, на котором лежит Берта.

– Убери руки от моей девушки!

В несколько шагов Кэш преодолевает расстояние и со всего размаху впечатывает кулак прямо в лицо адвоката. Его помощница вскрикивает, пока Бромфилд, болезненно зашипев, сползает на пол.

– Я хотела отдать ему бумаги, а он повалил меня на стол! – возмущается Берта. – Он пытался меня изнасиловать!

– Это не я… Мне что-то… подмешали в спиртное… – несвязно оправдывается адвокат, собираясь подняться с пола. Ему не удается этого сделать, и он, оставив неудачные попытки, опирается на стол.

– Берта, может быть, вам и поверит. А как отнесется к этому миссис Бромфилд? – язвительно спрашиваю я.

Я показываю ему видео, на котором отчетливо видно то, что произошло в кабинете несколько минут назад. С трудом сфокусировавшись на экране, адвокат просматривает запись. Несколько минут он не произносит ни слова, и Кэш теряет терпение:

– Отправляй видео его жене, чего ты ждешь?

– Не… Не надо, – устало возражает Бромфилд. – Что… Что вы хотите?

Мы с Кэшем обмениваемся взглядом. Что мы хотим от него? Он узнает об этом, когда придет в себя.

Мушкетон*– разновидность исторического огнестрельного оружия.

Гражданская война** – имеется в виду Гражданская война в Америке 1861 – 1865 гг.

Глава 8.

Кристиана

Я переминаюсь с ноги на ногу перед входом в бутик, расположенный между Dior и Banana Republic, и думаю: какого черта я тут забыла?

Если бы месяц назад мне, простой девчонке из Портсмута, разводящий туристов на деньги, кто-нибудь сказал, что я буду примерять платья именитого бренда и, возможно, куплю одно из них – я бы покрутила пальцем у виска.

Такого попросту не могло произойти. Конечно, я покупала себе одежду, когда возникала необходимость. Но потратить несколько тысяч на платье, ради одного вечера? Это попахивает безумием.

Еще раз вынимаю из кармана пиджака кредитку, которую мне отдал Десмонд сегодняшним утром.

«Я выбрал для тебя несколько платьев. Просто примерь их, хорошо?»

Интересно, что именно он для меня выбрал? Но разве это имеет значение? Я же все равно собираюсь надеть свое платье, не так ли? Тогда зачем я согласилась на его предложение?

Пока в моей голове прокручиваются эти вопросы, я продолжаю стоять напротив бутика. Наверняка со стороны я похожа на городскую сумасшедшую, которая уставилась на вывеску магазина и не двигается с места.

Давай, Кристи. Зайди в эту обитель пафоса так, будто потратить пару тысяч долларов для тебя – все равно, что купить МакФлури в Макдональдс.

Сделав глубокий успокаивающий вдох, я совершаю несколько шагов. Вдоль вешалок с осенней коллекцией расхаживают несколько девушек с таким видом, с каким, обычно, ходят Кайли и ее подруги по коридорам в академии. Они выглядят важно и стильно. В отличии от меня, которая приехала в торговый центр сразу после уроков в школьной форме.

Я прохожу мимо витрины с аксессуарами и уже хочу отсюда сбежать. Тонкий ремешок за восемьсот баксов? Что за гребаная херня? Он изготовлен из кожи мамонта?

– Могу я вам чем-то помочь? – рядом со мной возникает девушка-консультант.

– У меня отложено на примерку несколько платьев, – я стараюсь, чтобы мой голос звучал солидно и взросло. – От Десмонда Аматорио.

Стóит мне это произнести вслух, как ко мне подходит высокая и стройная светловолосая женщина примерно сорока лет на вид.

– Кристиана? – обращается она ко мне, и я потрясенно киваю. – Я – Эмма Уолтер, старший менеджер. Пройдемте со мной.

Она величаво разворачивается, и, нервничая еще сильнее, я отправляюсь за ней.

Эмма ведет меня в другой зал: более просторный, более торжественный, более пустой. Он имеет округлую форму, а по его краям расположены вешалки с платьями всевозможных цветов, фасонов и тканей. Центр украшает роскошное белоснежное платье с лифом, усыпанном сверкающими камнями, пышной воздушной юбкой и длинным подолом.

– Хлоя, будь добра, принеси все платья, которые отобрал Десмонд, – легко улыбнувшись, просит Эмма, и только сейчас я замечаю, что

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.