Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Люси Гордон
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 0-2638-1147-6, 5-05-005198-3
- Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-02 09:59:51
Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке» бесплатно полную версию:Фэй убеждена: у ее брака с Гартом нет будущего. И два года жизни врозь с мужем лишь утвердили ее в принятом решении. Тем более что нашелся и подходящий кандидат на вакантное место. Осталась лишь небольшая формальность — получить развод.
Люси Гордон - Бриллианты на оловянной тарелке читать онлайн бесплатно
Люси Гордон
Бриллианты на оловянной тарелке
Глава первая
— Ты?! — Гарт Клейтон не сумел скрыть удивления, увидев стоявшую на пороге женщину. — Что ты здесь делаешь?
Вот уж неожиданность так неожиданность — жена вернулась! А ведь он, по правде говоря, уже и не чаял ее увидеть в их некогда общем доме — Элм-Ридже.
Надо же, невесело усмехнулась про себя Фэй. Два года прошло, а он все еще меня помнит. Приятно, конечно, да только поможет ли это моим планам?
А вслух, немного помолчав, произнесла:
— Может, все-таки позволишь мне войти?
Он не сдвинулся с места.
— А как же все заверения, что ноги твоей здесь больше не будет?
— Мы оба наговорили много лишнего в ту памятную ночь, о чем я, например, сейчас сожалею.
— А я — нет и готов повторить каждое сказанное мною тогда слово, — твердо произнес Гарт.
Он выглядит старше своих тридцати пяти лет, со вздохом подумала Фэй. Глаза печальные, морщинки в уголках, раньше их вроде не было, да и вид такой, будто долгое время недосыпал или находился в постоянном стрессе.
— Мне нужно поговорить с тобой, — спокойно сказала она.
Гарт слегка подвинулся, пропуская ее в прихожую. Фэй почувствовала на себе его внимательный взгляд и поняла, что он рассматривает ее новую короткую стрижку. Любуйся сколько хочешь! Она сегодня специально принарядилась: захотелось утереть муженьку нос, пусть знает, что у нее все замечательно и ей никто не нужен! А в этом недорогом — зачем тратить лишние деньга, если на стройной фигуре и так все сидит идеально? — но модном зеленом костюме с позолоченными пуговицами молодая женщина чувствовала себя комфортно и непринужденно.
Вид гостиной, куда Гарт привел свою гостью, несколько ту удивил. Фэй была абсолютно уверена, что после их ссоры, когда она тщетно пыталась объяснить мужу, почему ей внезапно приспичило уйти из дома, пришедший в ярость Гарт обязательно постарается уничтожить все, даже малейшие следы ее пребывания. Нет, в гостиной ровным счетом ничего не изменилось, будто она ушла отсюда только вчера.
— Что-нибудь выпьешь? — спросил Гарт.
— Нет, спасибо, я за рулем.
Брови мужа поползли вверх.
— Ты научилась водить машину?
— Да, и представь себе, без особых проблем.
— Видно, у тебя появился инструктор, способный сохранять спокойствие в любой ситуации, — криво улыбнулся он.
— Действительно, это здорово помогло, — согласилась она.
Беспокойные мысли вдруг появились в голове Фэй. Может быть, ей все-таки не стоило приходить в этот роскошный дом, построенный когда-то Гартом «специально для нее», но отражающий только вкусы ее мужа? Да, здесь она делила с ним супружеское ложе, но мало что считала действительно своим и поэтому никогда особенно не любила находиться в этих стенах. Слишком часто во время замужества ей приходилось скрывать свои подлинные чувства и притворяться довольной в угоду мужу.
Однако какой смысл ворошить прошлое? Их брак на деле давно распался, разве только общая фамилия осталась. Фэй ощущала себя теперь самостоятельной и не зависящей ни от кого женщиной.
И вот теперь она приехала в Элм-Ридж, чтобы поставить последнюю точку в их совместной жизни и официально оформить их разрыв.
Проводив Фэй в гостиную, Гарт замер в ожидании посреди комнаты — интересно, с чем пожаловала его дорогая женушка. Напряжение возрастало с каждый секундой, и Фэй поняла, что разговор им предстоит гораздо более тяжелый, нежели она предполагала. И ей сразу стало жарко: она скинула пиджак и осталась в оливкового цвета блузке. Фэй намеренно оделась элегантно, но скромно, никаких особых украшений, лишь тоненькая цепочка на шее.
И надо же: именно на нее и вздумал уставиться экс-супруг!
Гарт в самом деле внимательно изучал цепочку: вроде бы чистое золото, хотя, по правде говоря, в таких делах он не знаток. Однако явно стоит дорого. Не та вещь, которую она может позволить купить себе сама, а он ей этого не дарил. Выводы напрашиваются сами.
Духи новые: приятный, едва уловимый запах. Прошло каких-то два года, а он уже столь многого не знает о стоящей перед ним женщине!
— На редкость удачное время ты выбрала для визита, — произнес он. — Я как раз собирался ложиться спать.
— Извини, что так поздно, но мне не хотелось торчать перед запертой дверью, а так я была уверена, что ты уже вернулся с работы. Надеюсь, что не помешала тебе. Или у тебя гости?
— Имеешь в виду женщину? Нет. Хоть я и кажусь тебе первостатейным подлецом, в измене даже ты не можешь меня обвинить.
— Я никогда ничего подобного тебе не говорила, Гарт, — мягко возразила Фэй. — Просто поняла, что не могу и не хочу больше с тобой жить.
— Да, любые мои действия ты стала принимать в штыки, вечно предъявляла какие-то претензии. Но почему? Что случилось? В чем кроется причина твоего раздражения? Как ни ломай голову, а догадаться невозможно.
— Я пыталась объяснить…
— Ну да, пыталась… Прости, но из всего сказанного тобой я понял только одно: единственное мое прегрешение заключалось в том, что я как вол пахал день и ночь, стараясь сделать тебя счастливой и быть готовым выполнить любое твое желание. А в награду ты от меня ушла и забрала детей. Разве я не прав? — Судя по металлическим ноткам в голосе Гарта, настроен он был решительно.
— Может быть, мне лучше уйти? Поговорим как-нибудь в другой раз, — вместо ответа спросила Фэй.
— Нет! Ты целых два года упорно сторонилась меня, а раз сегодня пришла, значит, появились на то какие-то весомые причины. Когда дети навещали меня, ты ни разу вместе с ними не зашла в дом. А стоит мне прийти к ним, так ты делаешь все от тебя зависящее, чтобы избежать разговора со мной.
— Не хочется их расстраивать. Зачем им в таком возрасте знать, что у нас с тобой напряженные отношения, — поспешила объяснить Фэй.
— Кстати, как они? — спросил Гарт. — Я так давно их не видел.
— Сам виноват. На прошлой неделе у тебя была прекрасная возможность с ними встретиться. Зачем, скажи на милость, ты обещал Синди приехать в школу и поболеть за нее? Между прочим, наша дочь заняла первое место. Ты и представить себе не можешь, как она хотела, чтобы ты посмотрел на ее выступление и гордился ею.
— Я собирался, но в последнюю минуту сорвалось.
Фэй вздохнула.
— Знакомая песня… У тебя всегда так. Чуть что касается семьи — сразу неотложные дела. На первом месте работа, а дети потом…
— Неправда, — хмуро возразил Гарт. — Я был на дне рождении Адриана.
— Да, действительно, заглянул к нам на два часа. Лучше бы вовсе не приходил. Разве тебе не интересно, как твой сын играет в футбол? А ведь для Адриана твоя похвала чрезвычайно важна, и твое равнодушие всерьез расстроило его. А Синди? Забыл, Гарт, как в прошлом году ты не соизволил прийти на ее день рождения, а она так ждала «своего папочку», надеялась, переживала. Дочь любит тебя, а ты не уделяешь ей никакого внимания. Надеюсь, ты хотя бы помнишь, что на следующей неделе ей исполняется восемь лет. О, Гарт, постарайся прийти.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.