Розамунда Пилчер - Снег в апреле Страница 40
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Автор: Розамунда Пилчер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-387-00448-3
- Издательство: СЛОВО/SLOVO
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-08-02 05:15:03
Розамунда Пилчер - Снег в апреле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розамунда Пилчер - Снег в апреле» бесплатно полную версию:Роман был издан в книге «Конец лета. Снег в апреле».
В книгу вошли два романа знаменитой английской писательницы. Действие в них начинается в разных местах: в первом — в Калифорнии, во втором — в Лондоне. Но решатся судьбы героинь все равно в Шотландии, в местах, которые так хорошо знает и так горячо любит автор. В родовое имение неожиданно приедет Джейн в надежде встретиться с кузеном, в которого с детства влюблена («Конец лета»). За неделю до свадьбы вместе с маленьким братом попадет в снежную бурю Каролина («Снег в апреле»).
Меняются не только привычные места, климат, образ жизни — иными становятся отношения девушек с окружающими людьми, героини взрослеют и самостоятельно выбирают свой путь.
Розамунда Пилчер - Снег в апреле читать онлайн бесплатно
— Ну, пошли. Не будем больше терять время.
Выехав на дорогу, где фары разгоняли сгустившуюся тьму, освещая знакомые повороты и изгибы, он произнес:
— Ну, рассказывай.
— В общем, Каролина опять заболела. Она сказала, что у нее сильные боли, и была вся бледная и в поту, и я не знал… Телефон… И потом…
— Нет, давай сначала. С того самого письма, которое она мне написала и оставила на письменном столе.
— Она сказала мне, что мы возвращаемся в Лондон. Но я сказал, что она обещала дождаться пятницы, потому что Ангус мог вернуться в пятницу.
— Пятница — это сегодня.
Вот я все это и сказал. Просил просто подождать еще день. А она сказала, что для всех было бы лучше, если бы мы вернулись в Лондон, и написала вам это письмо. Но потом, в последний момент она… сдалась. Сказала, что мы поедем в отель «Страткорри», но только на одну ночь, это будет последняя ночь, и сегодня мы отправимся обратно в Лондон. Я сказал «ладно», и мы поехали в Страткорри, и миссис Хендерсон дала нам номер, и все было в порядке до завтрака, а потом она почувствовала, что заболевает, и сказала, что, наверное, не сможет вести машину. Поэтому она осталась в постели, а когда попыталась пообедать, то поняла, что ей станет плохо, и потом начались эти ужасные боли.
— Почему ты не сказал об этом миссис Хендерсон?
— Я не знал, что делать. Я все думал, что Ангус вот-вот вернется и все будет в порядке. Но он не возвращался, а Каролине становилось все хуже и хуже. И мне пришлось идти ужинать одному, потому что она сказала, что ничего не хочет, а когда я вернулся, она была вся в поту и выглядела так, словно спала, но она не спала, и я подумал, что она сейчас умрет…
В его голосе послышались истерические нотки. Оливер сказал, чтобы его успокоить:
— Ты мог мне позвонить. Мог отыскать номер телефона.
— Я боюсь телефонов, — проговорил Джоди, и его слова свидетельствовали о том, что он расстроен до такой степени, что готов признаться даже в своей тайной слабости. — Я не могу разобрать, что люди говорят, и всегда попадаю пальцем не в ту дырку, когда набираю номер.
— Так что же ты сделал?
— Я побежал вниз и увидел этого водителя, который выходил из бара, и он произнес, что едет домой, и вышел на улицу. Я пошел за ним, и сказал, что у меня сестра заболела, сказал ему про вас и попросил подвезти меня до вашей усадьбы.
— И тут оказалось, что меня там нет?
— Да. Этот добрый водитель вышел из машины, позвонил в дверь и постучал, и тут я вспомнил про миссис Купер. Он отвез меня к ее дому, и она бросилась меня обнимать, когда увидела, и сказала, что вы в Росси-хилл. А мистер Купер сказал, что подвезет меня, хотя он был в подтяжках и в шлепанцах, но водитель грузовика сказал, что не надо, что он знает дорогу. Вот он меня и привез. А я к вам прибежал. Простите, что испортил ужин.
— Это неважно, — откликнулся Оливер.
Джоди уже перестал плакать и теперь сидел на краю сиденья, как будто его поза могла помочь им ехать еще быстрее. Помолчав, он проговорил:
— Я не знаю, что бы я делал, если бы вас там не было.
— Но я же там был. И вот я здесь. — Оливер протянул руку и притянул Джоди к себе. — Ты молодец. Ты все сделал правильно.
Дорога убегала назад. Они въехали на холм и перевалили через его гребень. Далеко внизу показались огни Страткорри, спрятанные в складках темных, безмолвных гор. Мы едем, сказал он Каролине. Мы едем, Джоди и я.
— Оливер.
— Да?
— Как ты думаешь, что с Каролиной?
— На мой непросвещенный взгляд, — сказал Оливер, — у нее аппендицит, который нужно удалить.
Глава 8
Его диагноз оказался абсолютно точным. Доктор из Страткорри, срочно вызванный миссис Хендерсон, приехал за десять минут, подтвердил аппендицит, сделал Каролине инъекцию болеутоляющего и спустился вниз, чтобы позвонить в местную больницу и вызвать «скорую помощь». Джоди отправился вместе с ним, и это можно было истолковать как редкое для столь юного человека проявление такта. Оливер остался с Каролиной. Он сидел на краю кровати и держал ее руку в своей.
Она сказала, уже слегка под действием болеутоляющего:
— Я не знала, куда делся Джоди. Я не знала, что он отправился тебя искать.
— Я был совершенно потрясен, когда он неожиданно появился. Я думал, что вы оба живы-здоровы и уже вернулись в Лондон.
— Мы не поехали. В последний момент я поняла, что не могу этого сделать. Я ведь обещала Джоди.
— Ну и хорошо, что не поехали. Если бы аппендицит разыгрался на полпути прямо на магистрали, вам было бы не до шуток.
— Да уж, не то слово, — она улыбнулась. — Я думаю, что в нем-то и было дело, я имею в виду, что я все время плохо себя чувствовала. Я и понятия не имела, что это аппендицит. — И добавила так, словно эта мысль только что пришла ей в голову: — Я ведь должна во вторник выходить замуж.
— Это у тебя теперь никак не получится.
— Лиз сказала тебе?
— Да.
— Я должна была сама тебе сказать. Не знаю, почему я этого не сделала. — И добавила, поправляя себя: — Точнее, не знала, почему.
— Но теперь ты знаешь?
— Да, — произнесла она безнадежно.
— Каролина, прежде чем ты скажешь что-нибудь еще, — произнес Оливер, — я думаю, что ты должна знать: когда ты действительно будешь выходить замуж, я хочу, чтобы ты вышла за меня, а не за кого-то другого.
— Но разве ты не собираешься жениться на Лиз?
— Нет.
Она задумалась над этим, и ее лицо стало серьезным.
— Все так запуталось, правда? У меня вечно все запутывается. Кажется, даже помолвка с Хью была частью этой путаницы.
— Мне трудно сказать, Каролина, я ведь не знаком с Хью.
— Он славный. Он бы тебе понравился. Он всегда готов помочь, он очень организованный и очень добрый, я всегда была от него в восторге. Он младший брат Дианы. Лиз тебе об этом сказала? Он встретил нас, когда мы прилетели на самолете с Афроса, взял на себя все хлопоты, и почему-то кажется, что он так все и тащит на себе с тех самых пор. Конечно, Диана потворствовала тому, чтобы мы поженились. Идея выдать меня замуж за собственного брата соответствовала ее представлениям о порядке. Все получалось так здорово и аккуратненько, в рамках семьи. И все же я бы никогда не пообещала, что выйду за него замуж, если бы не та грустная история с Дреннаном Колфилдом. Но когда он меня бросил, мне казалось, что я больше никогда не полюблю, и поэтому не имело значения, люблю я Хью или нет. — Она нахмурилась и, немного сбившись с толку, смущенно поинтересовалась: — Ты понимаешь, что я хочу сказать?
— Прекрасно понимаю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.