Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега Страница 19

Тут можно читать бесплатно Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Культурология. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега» бесплатно полную версию:

Масштабное исследование о происхождении и роли русалок в мировой культуре на протяжении многих веков: от сирен, соблазнявших Одиссея, до диснеевской «Русалочки». Содержит множество иллюстраций.
Русалки и другие мифические существа, обитающие в воде, поражали воображение людей задолго до того, как Ариэль продала свой голос морской ведьме в диснеевской экранизации «Русалочки». Античные сирены и средневековая Мелюзина, шотландские селки и японские нингё, бесчисленные водяные духи со всех континентов — они многолики и неуловимы, как переливы морской воды под солнцем.
Авторы этой книги собрали десятки историй со всех концов света — от классических сюжетов до местных легенд, — чтобы показать, как образ русалок менялся с развитием мировой культуры и отражал ее важнейшие течения.

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега читать онлайн бесплатно

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристина Баккилега

и вновь строила козни Мелюзине. Двоюродный брат Раймонда пробудил в душе графа чувство ревности. Граф превратно истолковал причины субботнего уединения своей жены и решил тайно укрыться в покоях Мелюзины, чтобы проследить за ней. Он спрятался и собственными глазами узрел, как прелестные формы Мелюзины завершались книзу змеиным хвостом серо-голубого цвета с белыми вкраплениями. Но не ужас охватил графа, а безмерная тоска оттого, что он нарушил клятву и может навсегда потерять свою прекрасную супругу. Это несчастье случилось не сразу, а лишь после того, как его сын Жоффруа Большой Зуб, прозванный так потому, что бивень кабана торчал у него изо рта, сжег своего брата Фреймунда вместе с аббатом и сотней монахов в аббатстве Маллье, где тот в это время находился. Мелюзина пришла к убитому горем Раймонду, чтобы утешить его, а он перед всеми сопровождавшими ее придворными закричал: «Прочь от меня, зловредная змея и ненавистная гадина! Ты стала проклятьем моего рода!»

Все прежние страхи Мелюзины сбылись, и несчастья посыпались на них градом. Услышав упреки мужа, Мелюзина лишилась чувств. Но придя в себя, преисполненная отчаяния, она поведала Раймонду, что покидает его навеки и отныне дух ее будет парить над землей в муках и боли вплоть до самого Судного дня. И лишь тогда, когда в Лузиньяне придет время умереть одному из ее потомков, будет она обретать видимый образ.

Вот что сказала она на прощание:

«Одну только вещь скажу я тебе: и ты, и твои потомки на протяжении века будут знать, что в тот год, когда увидят меня парящей над славным замком Лузиньян, новый хозяин замка придет на смену прежнему. А тот, кто в воздухе меня не замечает, сможет встретить меня у родника Жаждущих, особенно в пятницу накануне дня, в который суждено умереть хозяину замка; и так будет до тех пор, пока замок процветает в чести и славе».

И, горько плача и причитая, Мелюзина покинула замок Лузиньян и превратилась в призрак ночи[19].

А Раймонд стал отшельником и умер на горе Монсеррат.

ФОРТУНИО И СИРЕНА59

Книга новелл Джанфранческо Страпаролы «Приятные ночи» вышла в свет в 1550–1553 годах. Сборник включает в себя несколько историй, которые вполне можно классифицировать как волшебные сказки, хотя в то время этот жанр еще не был обозначен.

В сказке «Фортунио и сирена» переплетаются типичные для волшебных сказок мотивы и события: герой, чье будущее на первый взгляд не сулит ничего хорошего; благодарные животные; соперничество за невесту, а также сверхъестественное похищение героя. Встреча героя с сиреной (итальянское слово «сирена» является синонимом английского слова «русалка») выглядит как случайность, но в действительности это результат проклятия его приемной матери — то есть собственная неудача героя. Своей песней, напоминающей пение сирен Гомера, русалка соблазняет героя и принуждает его провести несколько лет на дне океана, но нам ничего не сообщают о подводном мире и их совместной жизни. Имя героя — Фортунио — означает Удачливый, и в конце концов удача оказывается на его стороне и герой добивается успеха. Верная и отважная жена спасает Фортунио: чтобы найти своего мужа, она использует их сына и дорогие подарки. И когда Фортунио показывает свое желание вернуться к жене, она противопоставляется и русалке, и его матери.

Сказка «Фортунио и сирена», будучи самой ранней версией этой истории, служит отправной точкой общеевропейского литературного и сказочного представления о русалках. Варианты сказки «Русалка из пруда», схожие по сюжету со сказкой «Фортунио и сирена», были записаны на основе европейского устного народного творчества в XIX веке, и мы встречали немецкие и французские адаптации этой сказки. Сейчас сказка «Фортунио и сирена» малоизвестна, хотя когда-то была популярна, поэтому в нашу книгу вошли еще и две другие версии этой же истории — сказка братьев Гримм «Никса из пруда» и греческая сказка «Русалка» в устном пересказе. В этих более поздних версиях сказки удача и неудача героя не играют решающей роли: так, в сказке братьев Гримм «Никса из пруда» договор мельника с никсой делает его должником, и хотя поведение никсы не вызывает у читателя симпатии, тем не менее мельник обязан отдать ей своего сына.

Жил когда-то на окраине Ломбардии один человек по имени Бернио. Удача редко ему улыбалась, но у него было доброе сердце и трезвая голова. В один прекрасный день он женился на простой, но смелой и великодушной женщине по имени Альчия. У нее были хорошие манеры и ясный ум, и любила она своего мужа всем сердцем. Супруги очень хотели иметь детей, но Господь не исполнял их желания, потому что человек не ведает, что будет лучше для него, когда просит о чем-то. Однако они продолжали мечтать о детях, а потому решили усыновить ребенка и вырастить его как собственное дитя.

И вот однажды утром отправились они в сиротский приют и увидели там очаровательного малыша. Супруги забрали малыша с собой, нарекли его Фортунио и стали воспитывать его послушным и прилежным. А дальше — по воле и желанию того, кто правит миром, кто посылает испытания и кому подвластны перемены, — случилось так, что Альчия оказалась в положении и вскоре родила мальчика, очень похожего на отца. Супруги были безмерно счастливы и назвали сына Валентино.

Мальчик рос в любви, был он воспитанным и учтивым. Валентино очень любил своего брата Фортунио и не мог без него обходиться. Но тут вмешался разлад — враг всего хорошего — и погубил их искреннюю дружбу: на смену взаимной любви пришли злоба и ненависть, и вскоре оба брата вкусили горькие плоды вражды.

Как-то раз братья дурачились — ведь это свой­ственно всем мальчишкам, — но постепенно страсти стали накаляться. Валентино, который не хотел каждый раз проигрывать, сильно разозлился и начал обзывать Фортунио выродком и сыном грязной шлюхи. Услышав такие слова, Фортунио удивился и спросил у Валентино: «О чем ты говоришь, разве я незаконнорожденный?» В ответ Валентино что-то пробурчал сквозь зубы и еще раз повторил свои оскорбления. Фортунио очень расстроился и прекратил игру. Он побежал к своей названой матери и вежливо спросил, доводится ли он сыном ей и Бернио. Альчия подтвердила, что он их сын, а когда узнала, какими гадкими словами Валентино обзывал Фортунио, то строго отчитала Валентино и обещала наказать его, если подобное повторится. Но слова Альчии только укрепили подозрения Фортунио. Он продолжал выпытывать у нее правду: действительно ли он приходится им родным сыном. В конце концов Альчия уступила настойчивости Фортунио и созналась, что они взяли его из приюта, но вырастили как родного сына во славу Господа и чтобы загладить все свои грехи перед Богом. Услышав ее ответ, Фортунио ощутил невыносимую боль в сердце, словно сотни стрел пронзили его насквозь, и муки его лишь усиливались. Он испытывал искреннее горе, но наложить на себя руки, чтобы навечно покончить со своими страданиями, он не мог. И тогда задумал он уйти из дома и бродить по белу свету в поисках удачи.

Когда Альчия поняла, что Фортунио, невзирая на все ее уговоры, твердо решил покинуть их дом, она разгневалась и прокляла его. Она прокричала во имя Господа, что, если Фортунио когда-либо поплывет по морю, его самого проглотит сирена, а корабль его разобьют штормовые волны. Но Фортунио, охваченный негодованием и злобой, не придал значения материнскому проклятью — даже не простившись со своими родителями, он отправился на запад.

Шел он мимо озер и долин, через горы и прочие дикие места. И вот как-то утром он добрался до густого непроходимого леса. Углубившись в чащу, он увидел волка, орла и муравья, которые ругались друг с другом над тушей погибшего оленя и никак не могли поделить между собой добычу. Так Фортунио оказался вовлечен в их спор, и звери решили, что юноша должен разделить между ними тушу оленя, но таким образом, чтобы каждый из них получил свою заслуженную порцию. Звери пообещали, что не станут оспаривать решение

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.