Т. Олива Моралес - Адаптированные тексты, рассказы и анекдоты на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный и средний уровень (А1 – В2)
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Т. Олива Моралес
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 2
- Добавлено: 2019-02-04 12:04:39
Т. Олива Моралес - Адаптированные тексты, рассказы и анекдоты на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный и средний уровень (А1 – В2) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Т. Олива Моралес - Адаптированные тексты, рассказы и анекдоты на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный и средний уровень (А1 – В2)» бесплатно полную версию:Книга рассчитана на учащихся от 7 лет и старше и рекомендуется широкому кругу лиц. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор». Пособие содержит более 2 345 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по разделу 1 учебника, является начальным (А1 – А2), по разделам 1—2 – средним (В1 – В2).
Т. Олива Моралес - Адаптированные тексты, рассказы и анекдоты на испанском языке для чтения, перевода и пересказа. Начальный и средний уровень (А1 – В2) читать онлайн бесплатно
Адаптированные тексты, рассказы и анекдоты на испанском языке для чтения, перевода и пересказа
Начальный и средний уровень (А1 – В2)
Т. М. Олива Моралес
© Т. М. Олива Моралес, 2016
Художник-оформитель Артем Викторович Крижановский
ISBN 978-5-4483-2243-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Информация об авторе
Татьяна Михайловна Олива Моралес – автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе; автор более 50 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языкам. Автор учебных пособий и экзаменационных тестов по английскому языку Московского Технологического Института, преподаватель английского и испанского языков с 25-ти летним стажем.
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте [битая ссылка] http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Мои контактные данные:
тел. 8 (919) 784 86 56
Skype: oliva-morales
[email protected]
С уважением,
Т. М. Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Me llamo (меня зовут) – испанское слово / его русский эквивалент.
Раздел 1. Тексты и рассказы в настоящем времени
Глава 1. Семья
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
Mi (моя) familia (семья)
Me llamo (меня зовут) Marisol. Vivo (жить) en (в) México (Мехико). Estudio (учиться) en la Universidad Nacional (Национальный). Estudio filología, historia, geografía, matemáticas y ruso.
Mi (мой) hermano (брат), Juan Carlos, también (также) estudia en (в) la universidad. Pero (но) él estudia otras (другие) materias (предметы): francés, inglés y (и) еspañol. Desea (хотеть) ser (быть) intérprete (переводчик).
Mi (моя) hermana (сестра), Ana María, no (не) estudia en la universidad, estudia en la escuela (школа). Estudia bien (хорошо).
Mi (мой) padre (отец) trabaja (работать) en la universidad, enseña (преподавать) español. Mi (моя) madre (мать) no trabaja en la Universidad, trabaja en un hospital (больница).
Nosotros (мы) vivimos (жить) en un apartamento (квартира) grande (большая), en una casa (дом) alta (высокий) y hermosa (красивый), en (на) la calle (улица) Insurgentes.
Глава 2. Учеба, друзья
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык.
Mis (мои) amigos (друзья)
Nosotros somos estudiantes de la Universidad Nacional Autónoma de México. Pasamos (проводить) mucho (много) tiempo (времени) en la universidad y casi (почти) no tenemos (иметь) tiempo (времени) para (для) descansar. Estudiamos cinco (5) días (дней) por (в) semana (неделю): los lunes (по понедельникам), los martes (вторникам), los miércoles (средам), los jueves (четвергам) y los viernes (пятницам). Descansamos los sábados (по субботам) y los domingos (воскресеньям).
Los días (дни) feriados (нерабочие) pasamos nuestro (наше) tiempo (время) libre (свободное) juntos (вместе). A menudo (часто) paseamos (гулять) en un parque (парк), bailamos (танцевать) en una discoteca o (или) simplemente (просто) charlamos (болтать) por (по) teléfono de nuestra (нашей) vida (жизни) y nuestros (нашей) estudios (учебе). A veces (иногда) escuchamos (слушать) música, jugamos al tenis (играем в теннис) tocamos la guitarra (играем на гитаре) y cantamos (поем) canciones (песни) latinoamericanas.
De vez en cuando (иногда) recibo (я принимаю) visitas (гостей). Mis (мои) amigos (друзья) de uiversidad llegan (приходить) a mi (мой) casa (дом).
Глава 3. Испанские имена и фамилии
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
Me llamo (меня зовут) Juan Humberto Oliva Morales
¡Hola! (Привет!)
Me llamo (меня зовут) Juan Humberto Oliva Morales.
Es un nombre (имя) muy largo (длинное), ¿ verdad (правда)?
No hay que (не нужно) asombrarse (удивляться), para (для) España y toda la (всей) América Latina es regular (нормально).
Mira (Видишь ли), la cosa es que (дело в том что), de costumbre (обычно) los españoles y latinoamericanos tienen (имеют) dos nombres (имени) y dos apellidos (фамилии). Pues (итак) Juan es mi primer nombre (имя), Humberto es mi segundo nombre. Y es lógico (и вполне естественно) que Oliva es mi primer apellido (фамилия), y Morales es mi segundo apellido.
Esto es muy comodo (удобно) y alegre (весело). Mira (посмотри), por ejemplo (например), hoy (сегодня) me llamo Juan Oliva y mañana (завтра) me llamo Humberto Morales, esta (на этой) semana (неделе) yo soy Juan Morales y otra (на другой) semana (неделе) soy Umberto Oliva. ¡Qué (как) alegre (весело)!
Para (для) mis familiares (домашних\родственников), mis amigos (друзей) y en la escuela (yo) siempre (всегда) soy Juan Oliva Morales. Pero, claro que (конечно же), mi nombre completo (полное) es Juan Humberto Oliva Morales.
Глава 4. Дети и родители
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
Mi hijo (сын)
Este chico (парень) de 16 añós (лет) se llama (зовут) Juan Humberto
Es un chico simpático, de ojos (глаза) azules (голубые) ozcuros (темные), de pelo (волосы) castaño (каштановые), de naríz (нос) recta (прямой). Es alto (высокий) y delgado (худощавый).
El es mi hijo (сын). Su padre (отец), Carlos Humberto, es latinoamericano y vive al (за) extranjero (границей). Yo soy rusa, por eso, ahora (сейчас) mi hijo (сын) y yo, vivimos acá (здесь), en Moscú (Москва), que (которая) es la capital (столица) de Rusia (Россия).
Juan Humberto desea ser programista (программист). Por eso (Поэтому) todos los (все) días (дни) el pasa a (с) su ordenador (компьютер). Estudia muchos (многие) programas nuevos (новые), aprende y practica el idioma (язык) de programación (программирование).
Pues (ну) claro (конечно), me (меня) preocupa (волнует) un poco (немного) lo (то) que (что) Juan pasa tanto (столько) tiempo (времени) en su ordenador y, desde luego (конечно), en el Internet. Pero (он) el estudia muy (очень) bien (хорошо) en la escuela (школа), habla con (в) soltura (совершенстве) el inglés y sabe mucho (много) de (о) todos los (все) programas nuevos (новые). Por eso (Поэтому) yo no le (ему) molesto y le (ему) permito trabajar al ordenador una o (или) dos, o hasta (даже) dos y media (половина) horas (часы) por (в) día (день).
Yo soy profesora (преподаватель) de dos idiomas (языки) extranjeros (иностранные): de
español y de inglés. Por el momento (В данный момент) escribo este manual (учебник) del idioma espanol. Todo un (целый) día (день) yo también (также) trabajo a mi ordenador (компьютер). Por eso (поэтому) canso mucho.
Pero (но) mi hijo (сын) me (мне) ayuda muchísimo (очень много). El conoce todo el (весь) ordenador a dedillos (как свои пять пальцев). Y eso me (мне) facilita mucho la vida (жизнь).
Muchísimas (огромное) gracias (спасибо), Juan!
Глава 5. Времена года
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
Ya estamos en otoño (уже осень)
Ya (уже) estamos en otoño (осень), estamos en septiembre (сентябрь). Hoy (сегодня) es el tercer (третий) día del otoño.Es el tres (третье) de septiembre. ¡Qué (как) pena (жаль)! Рues (ведь), no me (мне) gusta (нравится) cuando (когда) hace frío (холодно), especialmente (особенно) cuando (когда) hace mucho (очень) frío y mucho viento (ветер).
De ordinario (обычно) en otoño en Moscú hace mal (плохая) tiempo (погода) y llueve (идет дождь) muy (очень) a menudo (часто). Pero (но) hoy (сегодня) tenemos (имеем) suerte (удачу) porque (потому что) hace muy (очень) buen (хорошая) tiempo (погода), hace sol (солнце), hace 20 grados (градусов) sobre (выше) cero (нуля) fuera (на улице).
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
El invierno (зима)
A pesar de que (несмотря на то что) no me gusta (нравится) cuando hace frío (холодно), me gusta (нравится) el invierno. Me parece (кажется) que el invierno es una estación (время года) muy hermosa (красивое).
Me gusta (нравится) mirar (смотреть) nevar (идти о снеге). Me gusta (нравится) pasear por (по) las calles (улицам) de la ciudad (города) cuando nieva (идет снег). Es muy romántico (романтично), especialmente (особенно) por las noches.
Texto
Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.
El verano y la primavera (лето и весна)
De (из) todas las estaciones (времен) del año (года) me (мне) gustan (нравятся) mas (больше) el verano y la primavera. Me (мне) gusta (нравится) cuando (когда) hace mucho calor (жарко) y cuando hace sol (солнце). Entonces (тогда) podemos (проводить) pasar todo el tiempo (время) en el campo (за городом), cerca (рядом) de (с) un río (река) o pasear (гулять) en un bosque (лес).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.