Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Руди Штраль
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-05-23 17:22:37
Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн» бесплатно полную версию:Дуралей и чинуша Штоцек случайно расколдовывает в доме отдыха сказочного принца, просидевшего пятьсот лет в крепостной стене.
Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн читать онлайн бесплатно
Руди Штраль
АРНО ПРИНЦ ФОН ВОЛЬКЕНШТЕЙН
КОМЕДИЯ
Перевод Ю. Гинзбурга
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Норберт Штоцек — 40 лет.
Тилли Штоцек —35 лет.
Принц — 25 лет.
Хойптляйн — 50 лет.
Директриса дома отдыха — 50 лет.
Хехт —35 лет.
Шпехт — 35 лет.
Жена Хехта — 30 лет.
Жена Шпехта — 30 лет.
Сторож — 70 лет.
Девушка — 20 лет.
Полицейский — 60 лет.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ — средневековый замок Волькенштейн, ныне — дом отдыха.
ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ — наши дни, весною.
Эта пьеса направлена не против административных работников среднего звена или их начальников и уж вовсе не против доблестных людей вообще. Автор питает глубокое уважение к служащим в Потсдам-Эйхе и других округах, ко всем без исключения домам отдыха ГДР и, естественно, чтит лозунг: «ОТДЫХАЮЩИЕ! БЕРЕГИТЕ ЛЕС!» Таким образом, эта пьеса не содержит в себе никаких жгучих проблем и уже в силу этого является истинно современной комедией. Будучи вполне беззубым произведением сего жанра, она не требует титанической личности героя (в отличие, скажем, от трагедии, где зачастую необходимы даже два таких героя: один — чтобы побеждать, другой — чтобы гибнуть). Ибо победителем здесь оказывается человеческое, которое вовсе не жаждет крови, когда сталкивается с чем-либо отрицательным. Ему, человеческому, достаточно одной перемены к лучшему. Или хотя бы надежды на перемену. Так давайте же надеяться, более того — верить, давайте верить в сказки. Они назидательны и в то же время придают крылья нашему воображению: где еще подобное было бы под силу дидактике? Однако воображение столь же необходимо как развитой системе социализма вообще, так и административным работникам среднего звена в частности. И если последние приобретут еще и это качество, то даже их чиновничья доблесть будет нам нипочем.
ПРИМЕЧАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СЦЕНЫ
Непременно следует воспроизвести во всем своем очаровании старинный замок и тюрингский ландшафт. Там, где не удастся реализовать склонность автора к возможно более полному, хотя и компактному, оформлению сцены, декорацию к соответствующей картине должен обозначать какой-нибудь один существенный предмет — крепостные ворота, двуспальная кровать, колодец и т. д., все же прочее может быть дано просто в наметках. Смешение в пьесе сказочного и реального, водевильного и сатирического не должно служить поводом к карикатурным преувеличениям; также не отвечает намерениям автора и модная ныне скупость сценического оформления.
1
Перед воротами замка. Лунное сияние. Часы на башне бьют полночь. Слышится нарастающий шум автомобиля, который, судя по натужному реву мотора, с трудом одолевает подъем. Лучи автомобильных фар прорезают полумрак, раздается скрип тормозов, затем глушится мотор, выключаются фары и хлопают дверцы. На сцену выходят супруги Норберт и Тилли Штоцек.
Штоцек. Фу, добрались наконец! Гляди, Тилли: замок Волькенштейн!
Тилли. Я это уже слышала, Норберт. Два часа назад. Только это был не Волькенштейн, а Рудельсбург.
Штоцек. А знаешь, почему я ошибся? Потому что глазам своим поверил, на интуицию положился. На этом-то люди всегда и горят. Зато уж потом я ехал строго по карте и компасу.
Тилли. Да, в темноте кромешной.
Штоцек. А номер-то дороги на что? Вот уж на что можно положиться. (Подходит к воротам и нажимает на ручку.) Странно. Ворота на замке. И в окнах темно. Какое все-таки хамство! Знают же, что мы должны приехать!..
Тилли. А что, если мы и вправду опять не туда заехали?
Штоцек. Исключено. Компас — военный, карта Рекомендована обществом автолюбителей.
Тилли. Да я не про компас. Вдруг ты снова ошибся?
Штоцек. Уж ты меня знаешь, Тилли. Я все делаю по одному разу, и когда ошибаюсь — тоже. (Обнаруживает табличку на воротах.) Ну вот, что я говорил! Все точно. Читай-ка.
Тилли. Замок Волькенштейн…
Штоцек. То-то же! Я схожу за чемоданами, а ты позвони.
Штоцек уходит на автостоянку. Обнаружив звонок, Тилли нажимает на кнопку, однако вместо ожидаемого звонка раздается близкий крик совы.
Тилли (в испуге). Норберт!
Штоцек. Что случилось?
Тилли. Какой-то жуткий крик!..
Штоцек. Береги нервы, дорогая. (Возвращается с чемоданами.) Это же сова. По-латыни: «бубо бубо». Такой у нее голос. Да, природа-мать! Смотри и радуйся, Тилли. Ну что, позвонила?
Тилли. Да, но…
Штоцек. Наверняка слишком робко. Надо настойчивее — чтоб услышали. (Жмет на кнопку, прислушивается.) Слышишь что-нибудь?
Тилли. Нет.
Штоцек. Я тоже.
Тилли. Может, кнопка здесь, а звенит где-нибудь там, в доме?
Штоцек. Идиотская система! Нет чтобы выстроить будку и посадить вахтера прямо у ворот! (Снова звонит.) Может, звонок не работает?
Тилли. Какой ты нетерпеливый, Норберт! Главное, мы уже на месте.
Штоцек. На месте? Извини, но, по мне, приехать на отдых — значит разобрать вещички, принять душ, перекусить да завалиться в кровать. Ну что, где-нибудь уже зажгли свет?
Тилли. Что-то не видно.
Штоцек. У, бестолочи!
Тилли. В принципе в путевке говорилось, что заезд до обеда…
Штоцек. Но это же пожелание, а не условие! Уж я такие вещи, слава богу, как-нибудь различаю. Да мы бы и не опоздали, не засорись у меня под Заальфельдом карбюратор и не сбей нас с панталыку этот чертов Рудельсбург. Кто ж мог знать!..
Тилли. Здесь тоже не могли.
Штоцек. Вот она, принципиальная ошибка твоей логики и здешней постановки дела! Зная, что предстоит массовый заезд отпускников, следовало бы учесть любые непредвиденные обстоятельства, а также убедиться в нашем неприбытии. А убедившись — ждать нас до последнего. (Изо всех сил колотит по воротам.) Эй, вы там, открывайте!
Тилли. Тише, Норберт, все же спят!
Штоцек. Потому-то я и барабаню. (Стучит.) Эй, есть тут кто живой?!
Тилли. На худой конец переночуем в машине.
Штоцек. Да, но не в такой ситуации! С двенадцати часов мы имеем полное право занять комнату, предоставленную нам профсоюзом и оплаченную вперед. Черта с два я им в машине спать буду! (Вновь колотит по воротам.) Ну выйди же кто-нибудь! (Прислушивается.) Помолчи-ка!
Тилли. Я и так молчу.
Штоцек. Странно. Мне показалось… Тихо! Слышишь опять?
Тилли. Точно! Теперь слышу. Будто кто-то в арке шевелится…
Штоцек. Что за чепуха, Тилли! Кто может шевелиться в арке? Она же гранитная. И все-таки что-то такое было…
Неожиданно между ними возникает Принц: молодой человек в роскошном старинном одеянии, со шпагой и в шляпе с пером. Тилли издает короткий испуганный крик.
Штоцек (Принцу; не придавая значения его необычному виду; угрюмо). Ну наконец! Давно пора!
Принц. Золотые слова! (Со смешанным чувством меланхолии и радости.) А я вот все жду и жду…
Штоцек. У нас в дороге карбюратор отказал. Понимаете?
Принц. Нет.
Штоцек. Я тоже. Вчера возил машину на техобслуживание, а сегодня — на тебе. Кругом халтурщики! Вот приеду домой, я уж до них доберусь. Ну да ладно. Сейчас хотелось бы… (Подхватывает чемоданы и недоуменно смотрит на Принца, который отошел на несколько шагов и оглядывается по сторонам с видом человека, вернувшегося после долгих лет странствий в родные края.) Эй, товарищ!..
Тилли. Ты только посмотри, как он выглядит!
Штоцек. Теперь ясно, чего он возился. Еще бы, пока на себя все это напялишь… Черт знает что! Вместо четкой организации дела какой-то жалкий маскарад! (Принцу, резко.) А теперь проводите нас скорее!
Принц. Куда?
Штоцек. То есть что значит «куда»? Сюда, конечно, в замок Волькенштейн!
Принц. Так, так. (По-прежнему с отсутствующим видом и несколько растерянно.) Ну что ж, давайте позвоним.
Штоцек. Не понял — у вас что, нет ключа?
Принц. К сожалению, нет. (Ищет что-во возле ворот.) Где же веревочка?
Штоцек. Какая еще веревочка?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.