Эмилия Остен - Авантюра леди Шелдон Страница 46
- Категория: Приключения / Путешествия и география
- Автор: Эмилия Остен
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-58581-6
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 56
- Добавлено: 2018-08-04 04:17:13
Эмилия Остен - Авантюра леди Шелдон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эмилия Остен - Авантюра леди Шелдон» бесплатно полную версию:Молодая вдова Роуз Шелдон по просьбе бабушки едет в Каир на поиски своего пропавшего кузена Александра. На корабле ее внимание привлекает загадочный джентльмен в белом костюме. Он ничего о себе не рассказывает, но кажется заинтересованным в Роуз. К тому же предлагает свою помощь в поисках кузена. Роуз это настораживает, но она любит приключения и опасность, поэтому соглашается путешествовать с незнакомцем. Чего Роуз не знает, так это того, что джентльмен не тот, за кого себя выдает и что по их следу уже идут опасные люди, которые хотят от них избавиться.
Литературная обработка текста Екатерины Полянской.
Эмилия Остен - Авантюра леди Шелдон читать онлайн бесплатно
– Значит, леди Каррингтон тоже в этом замешана?
– Конечно. Ты была права, когда говорила об их несхожести. Диана ему не сестра – сестер не целуют так, как он ее поцеловал.
Роуз складывала ткань, чтобы повязка вышла плотной.
– Джеймс, как все случилось?
– Леди Каррингтон попросила меня показать наш дальнейший путь на карте. – Он поморщился, когда Роуз начала бинтовать. – Я показал… Что случилось с тобою – почему ты ушла с Оливером?
– Диана предупредила меня, что он питает ко мне определенные чувства и захочет поговорить об этом. Я пошла с ним, чтобы отказать.
– Как просто… Каррингтон возвратился без тебя и наставил на меня пистолет; они все наставили на нас пистолеты – он, его любовница, их слуги. Даже Кунвар не успел ничего сделать. Мы ведь не ожидали подвоха! – Он медленно покачал головой, словно до сих пор отказывался верить в случившееся. – Каррингтон смеялся надо мною и все объяснил. Он велел одному из своих слуг принести тебя, и я… я хотел прикончить ублюдка там на месте. Каррингтон сообщил, что сестра его просила за меня, ну а ему не хочется лишать жизни такое прелестное существо, как ты. Однако в удовольствии выпустить в меня пулю он себе отказать не может…
Роуз закончила накладывать плотную повязку и ополоснула руки в остатках воды. Джеймс уже не выглядел таким бледным, только она прекрасно понимала: это временно. Им нужно отыскать врача, который вынет пулю, им нужно уйти отсюда – нельзя вечно оставаться здесь.
– Значит, Каррингтоны проявили милосердие?
– Да, – скривился Джеймс, – то, что они называют этим. Каррингтон сказал, чтобы я не смел преследовать их, иначе они убьют миссис Браун, Гидеона и Кунвара. Я не уверен насчет убийства – с ними нет их хладнокровного взрывника, который выполняет грязную работу, и лишние свидетели ни к чему, – но Каррингтон может… причинить вред. Впрочем, миссис Браун, женщину, они, скорее всего, не тронут, Гидеон для них не опасен, а Кунвар им нужен.
– Зачем?
Кузен усмехнулся.
– Он знает эти горы, бывал тут со мной. А соотнести карту троп с местностью – не такое простое дело. Здесь, конечно, невысоко и довольно безопасно путешествовать, однако связать тоненькую ниточку на моей карте с пастушьей тропой сложно. Кунвар поведет их – так они думают.
Роуз вгляделась в его лицо и невольно заулыбалась.
– А на самом деле?
– На самом деле он поведет их длинным путем. Видишь ли, мы с Кунваром давно придумали и систему тайных знаков, и то, что мы должны предпринять, если попадем в заваруху вроде этой. Он не может совсем не туда их завести – хотя сделал бы это, не будь у них в заложниках миссис Браун и Гидеон – но он выберет кружной путь и тем самым выиграет для нас время.
– Но ведь уже…
– Прошло всего около часа, Роуз, даже меньше. Ты недолго пробыла без сознания, а я не успел истечь кровью. – Он коснулся ее руки. – Спасибо. А сейчас мы пойдем.
– Джеймс, давай ты останешься здесь, а я схожу за помощью.
– Ты заплутаешь, там дальше настоящий каменный лабиринт, а позади нас поселений нет. Мы идем вместе. Не беспокойся за меня, все прекрасно. Поможешь мне встать?
Кое-как она помогла ему подняться, и Джеймс некоторое время стоял, тяжело навалившись на нее и справляясь с дыханием, а потом отстранился.
– Рана не тяжелая, – объяснил он, – но я потерял много крови. Это замедлит наше продвижение, однако не сильно. – Он улыбнулся знакомой широкой улыбкой, и Роуз не выдержала, засмеялась. – Позволь, я взгляну на твою голову.
Джеймс ощупал ее затылок и заявил, что ничего непоправимого не случилось.
– Ты сможешь идти?
– Я смогу, Джеймс. Но куда именно мы пойдем?
– Я расскажу по дороге.
Роуз снова ополоснула руки в ручье, Джеймс умылся и по возможности смыл с себя кровь. Пришлось двинуться в путь в окончательно испорченных жилете и рубашке – похитители увели лошадей со всем имуществом, не погнушались палатки свернуть, а потому переодеться было не во что. Роуз про себя радовалась, что, подгоняемая утренним холодком, надела под амазонку бриджи, что у нее хорошие, крепкие сапоги, и только об отсутствии шляпки приходилось жалеть. Солнце пекло голову и плечи с каждой минутой все сильнее. Подол амазонки волочился по земле, цеплялся за кусты, и, поразмыслив, Роуз снова попросила у Джеймса нож и безжалостно этот подол отхватила.
– Ты загубила платье, – заметил кузен шутливо.
– Я тоже должна идти на какие-то жертвы. Зато твоему жилету и рубашке будет не так обидно.
В укороченном платье идти стало проще, и Роуз спросила о том, что не давало ей покоя:
– Почему они оставили нас так, связанными, если не хотели убивать?
– Это пастушья дорога, я рассказывал тебе вчера. – Джеймс отвечал размеренно и коротко, словно из пистолета стрелял, – берег дыхание. – Здесь ходят люди. Нас бы нашли и освободили.
– Если бы из тебя вся кровь не вытекла, – возразила она.
– Такое тоже могло случиться, – легко согласился Джеймс. Правую руку он держал полусогнутой. – Ничего, Роуз. В двух часах ходьбы отсюда есть деревня, там мы добудем лошадей. Эти ублюдки побрезговали выворачивать мои карманы, и кошелек по-прежнему при мне.
– А нож? Почему они не отобрали его?
– Нож я никому не показываю. Откуда бы Каррингтону знать, что он там.
Тропа стала подниматься в гору, и пришлось карабкаться вверх; впрочем, Роуз не сказала бы, что путь слишком труден. Все-таки здесь ходили люди, лошади и козы. Если бы не болела голова, если бы Джеймс не был ранен, если бы все так не обернулось – прогулка доставила бы Роуз удовольствие. Сейчас же она держала в поле зрения кузена, который словно обрел второе дыхание и шагал быстро и энергично, и думала о Каррингтонах. До сих пор Роуз не могла поверить, что все это действительно произошло. Оливер и Диана, смешные и не особо умные, с которыми плыли на одном корабле, делили трапезы, рассуждали о приемах в Александрии и Лондоне и о прочитанных книгах, – предатели?!
– Почему они не опасаются, что мы разоблачим их? – спросила Роуз у спины Джеймса. – Почему не думают о том, что мы возвратимся в Александрию и расскажем об их деяниях?
Джеймс остановился, обернулся к ней.
– Я думал об этом, – сознался он. – Не знаю. Каррингтон далеко не все мне выложил, он торопился. Этот человек хотел меня уязвить, но не собирался раскрывать душу – только высказал, каким я был дураком и каким дураком стану, если попытаюсь ему помешать. Почему он не боится огласки, мне неведомо.
Роуз кивнула, и путники двинулись дальше.
Через некоторое время Джеймс сошел с тропы, объяснив, что так ближе; идти стало сложнее. Попадались плоские желто-зеленые камни, на которые удобно поставить ногу, только их было немного; сосны закончились, впереди открылась долина, где в утреннем мареве лежала то ли деревня, то ли городок – Роуз видела отсюда россыпь черепичных крыш, словно брошенные детские игрушки. Джеймс указал туда:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.