Кристофер Марло - Тамерлан великий
- Категория: Проза / Проза
- Автор: Кристофер Марло
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-03-25 14:35:54
Кристофер Марло - Тамерлан великий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Марло - Тамерлан великий» бесплатно полную версию:Кристофер Марло - Тамерлан великий читать онлайн бесплатно
Марло Кристофер
Тамерлан великий
Кристофер Марло
Тамерлан великий
Трагедия в двух частях
Перевод Э. Линецкой (Часть первая)
Перевод Е. Полонской (Часть вторая)
Часть первая
Пролог
От песен плясовых и острословья,
От выходок фигляров балаганных
Мы уведем вас в скифские шатры;
Там перед вами Тамерлан предстанет,
Чьи речи шлют надменный вызов миру,
Чей меч карает царства и царей.
В трагическом зерцале отраженный,
Он, может быть, взволнует вам сердца.
Действующие лица
Микет, персидский царь.
Xосров, его брат.
Ортигий |
} придворные персидского царя.
Кеней |
Меандр |
Meнафон } военачальники персидского царя.
Теридам |
Тамерлан, скифский пастух.
Техелл |
} его военачальники.
Узумхазан |
Агид |
} мидийские вельможи.
Магнет |
Каполин, египетский военачальник.
Баязид, турецкий султан.
Аравийский царь.
Фесский царь.
Марокканский царь.
Алжирский царь.
Египетский султан.
Правитель Дамаска.
Филем, гонец.
Зенократа, дочь египетского султана.
Аниппа, ее служанка.
Забина, турецкая султанша.
Эбея, ее служанка.
Дамасские девушки.
АКТ I
СЦЕНА 1
Входят Микет, Xосров, Меандр, Теридам,
Ортигий, Кеней, Менафон и другие.
Микет
Мой брат Хосров, меня грызет забота,
Но я о ней поведать не сумею:
Тут громовые надобны слова.
Об этом деле расскажи вельможам:
Ведь ты красноречивее, чем я.
Хосров
О Персия, несчастная держава!
Тобой когда-то правили герои,
Что мудростью лукавой и отвагой
Смирили Африку и одолели
Окованную холодом Европу,
Где солнце робко светит сквозь туман.
Теперь твой трон достался человеку,
Родившемуся в черный день слиянья
Сатурна с Цинтией. Убогий мозг
Не озарен Юпитером и Марсом.
И вот тебе грозится турок саблей,
Татарин наступает на тебя!
Макет
Я понимаю, брат, куда ты клонишь:
Твои планеты только означают,
Что царь Персидский обделен умом.
Но ты спроси придворных и узнаешь,
Что вовсе я не глуп. За эту дерзость
Тебя предать я мог бы лютой казни.
Скажи, Меандр, ведь мог бы?
Меандр
Не за такую малость, государь.
Микет
Я не хочу казнить тебя, а мог бы.
Но ты живи. Микет велит: живи!
Меандр, ты мой испытанный советник:
Так расскажи им о заботе царской,
Об этом скифском воре Тамерлане,
Что нападает на людей торговых,
Как лис на птиц, летающих в полях.
Меня он замышляет ощипать:
Тут надо проявить расчет и мудрость.
Меандр
Ты часто жаловался, государь,
Что грабит дерзновенный Тамерлан
Персепольских купцов, чьи караваны
По суше направляются на запад.
В твоих владеньях каждодневно он
Свершает беззаконные набеги
И, веря предсказаниям пустым,
Мечтает Азию завоевать
И сделаться властителем Востока.
Пока в глубь Азии он не проник,
Пока не плещет кочевое знамя
Над нашими обильными полями,
Пусть соберет сейчас же Теридам
Отряд тысячеконный, чтоб внезапно
Напасть на Тамерлана, в плен забрать
И во дворец к тебе живым доставить.
Микет
Ты прав, и речь твоя тебя достойна.
Как Питию Дамон, ты верен мне.
Так, значит, если с этим все согласны,
Пускай немедля выступит отряд
И устрашит занесшегося вора.
Довольны вы моим решеньем царским?
Вам нравится ль оно?
Xосров
Раз ты решил, кто смеет прекословить?
Микет
Внимай же мне, отважный Теридам,
Прославленный начальник войск Микета,
Надежда Персии и меч ее,
Который ей всегда служил опорой
И спуску не давал ее врагам:
Отряд в сраженье поведешь ты сам,
Чтоб яростно стереть на поле брани
Воспоминание о Тамерлане.
Иди нахмурясь, радуясь вернись,
Как с греческой Еленою Парис.
Ступай, не мешкай: время быстротечно,
Коварна смерть, а жизнь недолговечна.
Теридам
О милостивый царь и повелитель!
В полночном небе бледная луна
Еще не обновит свой свет заемный,
Как Тамерлан со всей ордой татарской
Иль припадет к твоим стопам с мольбою,
Иль примет смерть от наших рук в бою.
Микет
Моим врагам ты страшен, Теридам.
Ты глянешь - и они бегут в смятенье.
Так возвести же мне скорей победу!
Пусть белые, как пена, скакуны
Вернутся черными от вражьей крови
И привезут нам драгоценный груз:
Мешки с отрубленными головами.
Теридам
Я выступлю сейчас же, государь.
Микет
Иди и в спутницы возьми победу.
Теридам уходит.
Что ж, Менафон, ты прячешься за спины,
Когда кругом все жаждут в бой лететь?
Иди за Теридамом, Менафон,
И храбростью со скифами померься.
Xосров
Пусть остается здесь. У Менафона
Есть дело поважней, чем ловля вора.
Его немедля следует назначить
Правителем всей Африки, чтоб он
Опять расположил к нам вавилонян,
Иначе против нас они восстанут:
Им нужен мудрый государь, не ты.
Микет
"Им нужен мудрый государь, не ты"!
Он это вслух сказал. Меандр, запомни!
Xосров
Еще добавь: вся Азия готова
Восстать на слабоумного царя.
Микет
Клянусь царей несокрушимым троном...
Xосров
Целуй его, иначе не поверим!
Микет
...обитым драгоценными шелками,
Я отомщу за дерзкие слова!
Где ныне верность долгу и покорность?
Вас Каспий поглотил? Иль океан?
Как мне назвать сейчас Хосрова? Братом?
Нет, ты мне враг! Чудовище! Да будет
Навеки заклеймен позором тот,
Кто над своим властителем глумится!
Пойдем, Меандр! Я оскорблен, Меандр!
Уходят все, кроме Хосрова и Менафона.
Менафон
Мой господин! Я в страхе и смятенье!
Такой обиды не забудет царь!
Xосров
Его угрозы мне смешны - и только!
Я знаю, что персидские вельможи
И полководцы всех индийских войск
Хотят Микета свергнуть, чтоб меня
Возвесть на трон азийского владыки.
Нет, я из-за того душою болен,
Что больше не дрожат соседи наши
При имени персидского царя
И нам повиноваться не желают.
Готов рыдать я, получая вести
О том, что воины из южных стран
В Восточной Индии кишат, как черви,
И золото на кораблях вывозят,
Владенья наши подчинив себе.
Менафон
Ты радоваться должен, господин:
Сама судьба тебе дарует случай
Завоевателем прослыть в веках,
Вернув хиреющей державе силу.
Граничат с нами Африка, Европа,
Вся Азия тебе подчинена;
Став во главе бесчисленного войска,
Как новый Кир, ты в Грецию ворвешься
И усмиришь гордыню христиан,
Сровняв с землей их укрепленный стан.
За сценой труба.
Xосров
Ты слышишь рев трубы? Что это значит?
Менафон
Сюда идут Ортигий и другие
Тебя короной царской увенчать.
Входят Ортигий с короной в руках, Кеней и другие.
Ортигий
Прославленный Хосров, тебя мы просим
От имени вельмож и горожан
Могучей Персии, отчизны нашей,
Принять корону, царской власти знак.
Кеней
Воинственные знатные мужи,
Чьи толпы наполняли наш Персеполь,
И полководцы африканских войск,
Что прежде возвращались из походов,
Блистая золотым шитьем одежд
И самоцветами в серьгах и кольцах,
Теперь, томясь бездействием и скукой,
В унылых укреплениях живут,
Не получая платы, громко ропщут,
Грозят восстаньем и царя поносят.
Чтобы мятеж в зародыше пресечь,
Тебя мы просим взять бразды правленья.
При этой вести персы возликуют,
Как македоняне возликовали,
Узнав, что побежден великий Дарий
И полчища его попали в плен.
Хосров
Я знаю, что под управленьем брата
Персидская держава захирела,
И посему готов принять венец.
Клянусь, наветы недругов презрев,
Его носить моей стране на благо.
Ортигий
Во исполнение желаний наших
Венчаем ныне мы тебя на царство.
Будь Азии и Персии царем,
Армении и Мидии владыкой,
Албанией и Африкою правь.
Месопотамия тебе подвластна,
И Парфия, и Индия, и все
Открытые недавно острова,
И яростный, неугомонный Каспий,
И необъятный голубой Эвксин.
Все
Да здравствует могучий царь Хосров!
Xосров
Пусть поразит меня стрелой Юпитер,
Коль вам за преданность я не воздам
И воинов, меня сейчас избравших,
Не поведу топтать поля врагов!
По воле тех, кто жаждет бранной славы,
Один останусь я на царском троне
И, с Теридамом действуя совместно
(Его отряд немедля мы догоним),
Приспешников Микета истреблю.
Ортигий
Мы, государь, не стали бы на царство
Тебя венчать у самого дворца
Низложенного брата твоего,
Когда б не думали, что нас поддержат
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.