Вега Де - Дурочка

Тут можно читать бесплатно Вега Де - Дурочка. Жанр: Проза / Проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вега Де - Дурочка
  • Категория: Проза / Проза
  • Автор: Вега Де
  • Год выпуска: неизвестен
  • ISBN: нет данных
  • Издательство: неизвестно
  • Страниц: 16
  • Добавлено: 2019-03-25 15:22:28

Вега Де - Дурочка краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вега Де - Дурочка» бесплатно полную версию:

Вега Де - Дурочка читать онлайн бесплатно

Вега Де - Дурочка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вега Де

Де Вега Лопе

Дурочка

Лопе Де Вега

Дурочка

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Октавьо.

Ниса |

} его дочери.

Финея |

Лисео.

Лауренсьо.

Дуардо.

Фенисо.

Мисено.

Селья - служанка Нисы.

Клара - служанка Финеи.

Турин - слуга Лисео.

Педро - слуга Лауренсьо.

Студент.

Учитель грамоты.

Учитель танцев.

Слуги, певцы и музыканты.

Действие происходит в Ильескасе и в Мадриде.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Придорожный трактир в Ильескасе

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисео и Турин в дорожном платье.

Лисео

Благоустроенный трактир.

Турин

Прохладно как!

Лисео

Да, в самом деле.

Турин

А уж какие тут постели!

Таких еще не видел мир.

Лисео

Ильескас - городок прелестный.

Турин

И ведь с чего он так цветет?

Лисео

Как так - с чего?

Турин

Большой доход

Ему от ярмарки от местной.

Лисео

Ты прав. Весной тут общий съезд.

Приезжих тьма - со всей Кастильи,

Иной раз даже из Севильи

И более далеких мест.

Сюда везет свои товары

И городской и сельский люд.

Все гости тут едят и пьют

И меж собою тары-бары...

Ты как - дорожный взял запас?

Турин

Не знаю, что ли, я порядка?

Вот. Образки - тут два десятка;

Святые отведут от нас

Все неприятности в дороге.

Лисео

Тогда ступай за лошадьми.

Турин

Не пообедав? Черт возьми!

Мы так, сеньор, протянем ноги.

Лисео

Добро, попали б мы к обеду,

А то - очаг золой покрыт.

Ждать? Нет, Турин, тогда в Мадрид

Я разве к полночи приеду.

Спешить обязывает честь:

Ведь я - жених. А ты как судишь?

Турин

Эх! Тише едешь - дальше будешь.

Сейчас промыслю нам поесть:

Кой-что имею на примете.

Лисео

Что именно?

Турин

Потом скажу.

Лисео

Скажи сейчас.

Турин

Нет, придержу

Свое открытие в секрете.

Лисео

Дурак!

Турин

Изволите сердиться?

Лисео

Кто строит из еды секрет?

Турин

Иной, услышав мой ответ,

Способен был бы оскорбиться.

Лисео

Названье блюда, дурачина,

Лишь возбуждает аппетит.

Турин

Так знайте...

Лисео

Говори!.. Молчит!

Ну? Ну?

Турин

Холодная свинина.

Лисео

Названья нету благородней!

Приятность, звучность, сила в нем.

Итак, я вижу, не умрем

Голодной смертью мы сегодня.

А что добавим мы к свинине?

Турин

Кувшин вина.

Лисео

Да это - пир!

А если здесь найдется сыр

Чего еще желать мужчине?

Турин

Ай-ай! Еда у жениха

Должна быть на последнем месте.

Лисео

Пока не прибыл я к невесте,

В чревоугодье нет греха.

Турин

Там сыты будем ли, - Бог весть.

Небось воздушная девица

Финея ваша... М-да, столица!

Лисео

Воздушным тоже надо есть.

Турин

Харч у возвышенных особ

Противу нашего нежнее.

Что кушает в обед Финея?

Лисео

Что?

Турин

Сахар, пряники, сироп.

От сладостей у ней... того...

Субтильность и в душе и в теле.

Лисео

Она, должно быть, в самом деле

Утонченное существо.

Турин

А что ее сестра от вас

Получит?

Лисео

Ниса? Ей в подарок,

На зависть всех ее товарок,

Алмазная звезда. Алмаз

Есть символ твердости и чести.

Цепь, сверх того, - звезде под стать.

Турин

Сестра - красавица, слыхать.

Лисео

Я это слышал о невесте;

Не знаю, какова сестрица,

Подарки подойдут ли ей?

Я выбрал то, что поценней:

В таких делах нельзя скупиться.

Турин

Во двор пожаловал осел,

Привез он ражего детину.

Лисео

Вот как? Послушай-ка, свинину

Пока не подавай на стол.

Студент (за сценой)

Найдется что поесть, хозяин?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и студент в дорожном платье.

Лисео

Не грех с дороги отдохнуть.

Студент

И то, сеньор, - не ближний путь.

Лисео

В Мадрид?

Студент

Оттуда. Я измаян

Мадридской суетой. Увы!

Добиться трудно там удачи,

А неимущему - тем паче.

Лисео

Да, истинно сказали вы:

Надежды лгут нам большей частью.

Не будь в Мадриде важных дел,

Спокойно б дома я сидел...

Студент

Поверьте, к вашему бы счастью.

Лисео

Но должен ехать. По делам.

А вы - мадридец?

Студент

Прирожденный.

Лисео

Да? И, как человек ученый,

Всех знаете, должно быть, там?

Студент

Подобен шахматной доске

Мадрид, а люди там - фигуры.

Владеют всем ферзи и туры,

А пешки бродят налегке.

Ты ход неверный сделал - вон!

Тотчас тебя с доски снимают.

Ферзей, слонов, коней - все знают,

А пешкам имя - легион.

Лисео

Октавьо, думаю, не пешка.

Студент

Коль тот, кого я знаю, он

Почтенный толстокожий слон.

Такого попытайся, съешь-ка!

Лисео

К нему и едем в эту даль мы.

Он вырастил двух дочерей,

Как говорили мне.

Студент

Точней,

Садовник посадил две пальмы,

Но вырастил всего одну;

Вторая ж, - не хочу быть грубым,

Не пальмой выросла, но дубом,

И пробковым при том.

Лисео

Да ну?

Студент

Две дочери у старика,

Но Ниса - пальма, а Финею

Дубиной я назвать посмею.

Учена Ниса и тонка,

Красноречива и умна.

Финея - дурочка, к тому же

Невежественна, неуклюжа...

Однако именно она

Уже просватана. Что, чудо?

Лисео (Турину, тихо)

Ты слышишь?

Студент

А разгадка в том,

Что хоть бедна она умом

Богата звонкими эскудо.

С такой женой несчастный муле

Зачахнет в месяц от скучищи.

Все ж не один дворянчик нищий

Позарился на крупный куш.

Да, несмотря на бестолковость,

Она в девицах не умрет:

Ведь трутней привлекает мед.

Лисео (в сторону)

Ого! Хорошенькая новость!

(Турину, тихо.)

Я, кажется, попал впросак.

Турин

Боюсь, сеньор, вы маху дали.

Лисео (студенту)

Так, значит, Ниса, вы сказали,

Красива и умна?

Студент

Да как!

Толпа вздыхателей за нею

Все время ходит по пятам.

Умнейшей из мадридских дам

Ее считают.

Лисео

А Финею?

Студент

Я вам сказал: набитой дурой.

Лисео

Чудно! Одна умом остра,

Другая же, ее сестра,

И так обижена натурой!

А как приданое, сеньор?

Тут, полагаю, нет различий?

Ведь делит поровну обычай

Именье меж родных сестер.

Студент

С ним дело обстоит сложнее:

Вышереченный капитал

Их дядюшке принадлежал;

Завещан он одной Финее.

Знал дядя: толстая мошна

Заменит ум.

Лисео

Чудак он, право!

Студент

Нет, что вы! Дядя мыслил здраво:

Дуреха с деньгами умна,

Умнее умных бесприданниц.

Турин (к Лисео)

Так я закуску-то подам.

Лисео

Давай.

Студент

Счастливый путь.

Лисео

И вам.

Студент уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лисео, Турин.

Лисео

Испортил аппетит, поганец.

Не до еды. Седлай коней.

Боюсь, меня и в самом деле

С невестой здорово поддели.

Турин

Еще не венчаны вы с ней.

Насильно ведь не женят вас.

Лисео

Мне смерть милее жизни с дурой!

Турин

Пусть прояснится взор ваш хмурый:

Не подойдет, мы ей - отказ.

Лисео

Ты прав. Она не василиск,

И смерть мне не грозит от взгляда

На эту дуру. Ехать надо.

Турин

Сеньор! Какой для вас в том риск?

Лисео

Едва ль я соглашусь жениться

На ней, но выход есть иной:

Быть может, станет мне женой

Ее разумная сестрица.

(Уходят.)

Комната в доме Октавьо в Мадриде

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Октавьо, Мисено.

Октавьо

Такое уж составил завещанье

Мой брат.

Мисено

Вы что ж, в обиде на него?

Октавьо

Умней бы мог свое он достоянье

Употребить. Ведь это - шутовство!

Мисено

Не оправдались ваши ожиданья?

Октавьо

Все отдал он Финее. Каково!

Все - ей. За что? За глупость. Нам хватало

На всю семью доходов с капитала.

Мисено

Из двух племянниц та была милей,

Что отличалась большим с дядей сходством.

Октавьо

Вы деликатны, я скажу прямей:

Сам отличаясь крайним сумасбродством,

Он глупость передал в наследство ей,

А дурень к дурню пышет доброхотством.

Мисено

Зато уж ваша Ниса всем взяла,

Ей отовсюду слышится хвала.

Октавьо

Мне обе дороги. Но огорченья

И эта доставляет мне и та.

Какой же оказать мне предпочтенье?

Финея неразумна и проста,

Но ей дано Фортуной в возмещенье

Приданое. К тому же красота

Ей щедрою подарена природой,

И примиряюсь с этой я невзгодой.

А Ниса - та совсем наоборот:

Умна, красноречива и надменна,

Учена так, что оторопь берет.

Молва о ней трубит. Но, друг почтенный,

Немало мне и от нее забот.

Будь я жених, - скажу вам откровенно,

Я, выбирая меньшее из зол,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.