Эпосы, легенды и сказания - Махабхарата Страница 17
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: Эпосы
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-10-13 09:35:24
Эпосы, легенды и сказания - Махабхарата краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эпосы, легенды и сказания - Махабхарата» бесплатно полную версию:«Махабхарата» («Великое сказание о потомках Бхараты») – одно из крупнейших литературных произведений в мире, объединяет эпические повествования, новеллы, басни, притчи, легенды, рассуждения, мифы, гимны, состоит из восемнадцати книг и содержит более 75 000 двустиший, что в несколько раз длиннее «Илиады» и «Одиссеи» вместе взятых. «Махабхарата» – источник многих сюжетов и образов, получивших развитие в литературе народов Южной и Юго-Восточной Азии.
Великий Эпос повлиял на литературу, изобразительное, театральное и танцевальное искусство и стал неотъемлемой частью культуры не только Индии, но и всего мира.
Эпосы, легенды и сказания - Махабхарата читать онлайн бесплатно
[Брахман дарит царевне Кунти заклинание]
К царю Кунтибхóдже явился когда-тоВысокого роста, прямой, бородатый,
С косой заплетенною брахман суровый,Могучий сложением, желто-медовый,
Готовый на подвиг, исполненный рвенья,Со взором, в котором – огонь откровенья.
«О добрый, – сказал сей источник сиянья, –В жилище твоем я прошу подаянья.
И если и ты, и твои домочадцыМеня не принудят страдать, огорчаться,
И если тебе это будет угодно,То стану я жить у тебя, благородный.
Когда пожелаю, уйду и приду я.Тогда лишь покину тебя, негодуя,
Когда уличу вас в дурном поведенье, –И ложе мое оскорбят и сиденье».
А царь: «Твой приход, о безгрешный, прекрасен,О жрец, я на большее даже согласен!
Есть дочь у меня, что горда, и стыдлива,И благочестива, и трудолюбива.
Зовут ее Ку́нти. Кротка, добронравна,Тебе она будет служить преисправно».
Почтил он жреца и со словом наказаНаправился к дочери огромноглазой:
«О милая! Светел душой, как денница,Решил в нашем доме святой поселиться.
Я верю: служить ему будешь любовно,Что скажет, исполнишь ты беспрекословно.
Служением брахману сердце очисти,И что ни попросит – отдай без корысти,
Затем, что жрецы – это блеск беспримерныйИ подвиг безмерный и неимоверный.
Ватáпи, что славился демонской властью,Разгневал своим поведеньем Агáстью{21}:
К жрецам непочтителен был он, – за этоЕго уничтожил блюститель обета.
Когда бы не брахманов мудрых моленья,Сокрылось бы Солнце от нашего зренья.
Отраду, святому служа, обретаешь.Я знаю, ты с детства почтенье питаешь
К жрецам и родителям, к близким и слугамИ к каждому, кто нам приходится другом.
Все в городе нашем довольны тобою.Ты ласкова даже с бесправной рабою.
О дочь, за тебя мое сердце спокойно,Гневливому гостю служить ты достойна.
Ты, Кунти, мне дочерью стала приемной,Отец тебя отдал с любовью огромной.
«Она, – он сказал мне, – сестра Васудевы,Померкли пред ней наилучшие девы».
Ты, в доме рожденная славном и знатном,Мне стала сокровищем, сердцу приятным.
Как лотос из озера в озеро снова,В мой дом перешла ты из дома родного.
Средь девушек низкорожденных, не строгоВоспитанных в доме, – испорченных много.
А ты унаследовала и величьеВластителей, и послушанье девичье.
Поэтому ты безо всякой гордыниСлужи многомудрому брахману ныне,
А если рассердится дваждырожденный{22}, –Погибнет мой род, на костер осужденный!»
Царевна: «О Индра среди властелинов!Служить ему буду, гордыню отринув!
Я счастье и благо найду, молодая,Жрецу угождая, тебя почитая.
Придет ли он рано, вернется ли поздно, –Я сделаю так, чтоб не гневался грозно.
Мне радостно брахманам мудрым служенье:В подобном служенье – мое возвышенье.
Мудрец будет мною почтительно встречен,И будет уход за жрецом безупречен.
На пользу тебе и на благо святомуС усердьем начну хлопотать я по дому.
О царь, из-за брахмана смуты не ведай:Служенье ему завершится победой.
Виновных пред брахманом ждет наказанье.Ты вспомни, – беда угрожала Сукáнье:
Был Чья́вана-жрец погружен в созерцанье,Тогда муравейник – высокое зданье –
Создать вкруг него муравьи попытались:Глаза только видными в куче остались!
Царевна Суканья, увидев два ока,В них палкою ткнула. Рассержен жестоко,
Хотел наказать ее дваждырожденный,Но отдал отец ее брахману в жены…»
Приемную дочь повелитель восславилИ мудрому брахману Кунти представил:
«Вот дочь моя, брахман. Не надобно злитьсяНа девушку, если она провинится:
Великий судьбою на старых и малыхНе сердится, если проступок узнал их.
Довлеет от брахманов, мир утешая,Большому проступку и кротость большая.
О лучший из мудрых, явив снисхожденье,Принять от нее соизволь угожденье».
Ответил согласием знающий веды,И царь, осчастливленный ходом беседы,
Отвел ему дом, что своей белизноюСоперничал с лебедем или с луною,
И там, где священное пламя хранилось,Дал пищу, сиденье и всякую милость.
Отбросив гордыню и леность, царевнаСлужила святому прилежно, безгневно, –
Ему, что покорен обету, упорно,Как богу, служила, обету покорна!
«Я утром приду», – говорит он порою,А ночью придет иль с вечерней зарею,
Подвижнику девушка не прекословит, –И воду, и пищу, и ложе готовит,
И что он ни сделает, – лучше и чищеСтановятся ложе, сиденье, жилище.
Придет на рассвете иль ночью глубокой, –От девушки брахман не слышит упрека.
Нет пищи? «Подай!» – говорит он сурово,А девушка с кротостью: «Пища готова!»
И с радостью хочет ему подчиниться,Как дочь, как сестра, как его ученица.
Доволен был брахман ее поведеньем,Ее обхожденьем, ее угожденьем.
«Доволен ли жрец?» – вопрошал каждодневноОтец. – «О, весьма!» – отвечала царевна.
Предметом внимательнейшего уходаБыл брахман на всем протяжении года.
Сказал он: «О ты, с безупречным сложеньем!Весьма я доволен твоим услуженьем.
Увидев добро, мы добра не забудем.Дары назови, недоступные людям,
Чтоб тяжкий твой труд был достойно увенчан,Чтоб стала ты самою славной из женщин».
А Кунти: «И ты и отец мой довольны,И в этом – дары для меня, сердобольный».
А жрец: «Если дара не хочешь, то дать яХочу тебе чудную силу заклятья.
Какого захочешь ты вызовешь бога,Бессмертным приказывать сможешь ты строго,
И все, что прикажешь, заклятью подвластны,Исполнят, – пусть даже с тобой не согласны».
Вторично она отказаться страшилась:В проклятье могла обратиться немилость!
И жрец даровал ей слова заклинаньяИз древних письмен сокровенного знанья.
Затем он сказал Кунтибходже: «ПриемнойТвоею доволен я дочерью скромной.
Я жил у тебя, наслаждаясь покоем.Прощайте, я вам благодарен обоим».
Сказав, он исчез, растворясь в отдаленье,И царь Кунтибходжа застыл в изумленье.
[Кунти соединяется с богом Солнца]
Шло время. Красавицу дума томила:«Какая в заклятье содержится сила?
Мне брахман его даровал не случайно,Настала пора, чтоб открылась мне тайна».
Так думала думу, и стало ей видно,Что месячные наступили. И стыдно
Ей было, невинной и чистой, и внове:Пошли у нее до замужества крови!
Взглянула – и Солнца увидела прелесть:Так ярко лучи поутру разгорелись.
И было дано ей чудесное зренье,И бога увидела в жарком горенье:
Серьгами украшен Властитель Рассвета,А тело в сверкающий панцирь одето!
Тогда, любопытством объята, решилаУзнать, какова заклинания сила.
Глаза, уши, губы и ноздри водоюСмочила и древнею речью святою
Создателю Дня появиться велела.И Солнце коснулось земного предела,
И бог снизошел, покорясь ее власти,Слегка улыбаясь, в венце и запястье,
Могучий, высокий, медвяного цветаИ все озаряющий стороны света.
Он с помощью йоги тогда раздвоился:На небе взошел и пред Кунти явился.
Он нежно сказал: «Ради силы заклятьяТвои приказанья готов исполнять я.
Я все для тебя сотворю, о царица,Обязан я воле твоей подчиниться».
А Кунти: «Мое любопытство виноюТому, что тебя позвала. Надо мною
Ты смилуйся, бог, и на небо вернись ты!»«Уйду, как велишь ты, – ответил Лучистый, –
Но, бога призвав, ты не вправе без делаЕго отсылать… О, скажи, ты хотела
(Не высказана, мне известна причина)От Солнца родить несравненного сына,
Чтоб мощью отважной сравнялся с богами,Чтоб панцирем был наделен и серьгами.
Поэтому мне ты отдайся, невинна,И, тонкая в стане, получишь ты сына.
А если отвергнешь со мною сближенье, –Я все, что живет, обреку на сожженье,
Навеки тебя прокляну, о царевна,И, прокляты, будут наказаны гневно
И брахман, тебе даровавший заклятье,И царь, твой отец, потерявший понятье.
Я дал тебе чудное зренье. Смотри жеНа сонмы богов, что все ближе и ближе:
Смеясь надо мною, в небесном чертогеСидят, возглавляемы Индрою, боги!»
И тридцать богов своим зреньем чудеснымУвидела Кунти на своде небесном,
И юная дева смутилась немного,Трепещущая, попросила у бога:
«Умчись на своей колеснице далече!Как девушке слушать подобные речи!
Нет, в сговор с тобой не вступлю я опасный,Над телом моим лишь родители властны.
Коль женщина тело отдаст, то и душуПогубит. О нет, я закон не нарушу!
По глупости детской, чтоб силу заклятьяПроверить, тебя захотела позвать я.
Подумав, ко мне прояви благосклонность,Прости, о Лучистый, мою несмышленость».
«Тебя неразумным ребенком считая,Я мягок с тобой. А была бы другая, –
Конец ознакомительного фрагмента.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.