Античная драма - "Софокл" Страница 34
Тут можно читать бесплатно Античная драма - "Софокл". Жанр: Старинная литература / Античная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: "Софокл"
- Страниц: 184
- Добавлено: 2020-09-17 21:43:24
Античная драма - "Софокл" краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Античная драма - "Софокл"» бесплатно полную версию:Античная драма - "Софокл" читать онлайн бесплатно
Античная драма - "Софокл" - читать книгу онлайн бесплатно, автор "Софокл"
Эдип
Питомец вечной ночи, никому, Кто видит день, — и мне, — не повредишь!Тиресий
Да, рок твой — пасть не от моей руки: И без меня все Аполлон исполнит.Эдип
То умысел Креонта или твой?Тиресий
Нет, не Креонт, а сам себе ты враг.Эдип
О деньги! Власть! О мощное орудье, Сильней всех прочих в жизненной борьбе! О, сколько же заманчивости в вас, Что ради этой власти, нашим градом Мне данной не по просьбе, добровольно, Креонт, в минувшем преданный мне друг, Подполз тайком, меня желая свергнуть, И подослал лукавого пророка, Обманщика и плута, что в одной лишь Корысти зряч, в гаданьях же — слепец! Когда, скажи, ты верным был пророком? Скажи мне, ты от хищной той певуньи Избавил ли сограждан вещим словом? Загадок не решил бы первый встречный, — К гаданиям прибегнуть надлежало. Но ты не вразумился птиц полетом, Внушением богов. А я пришел, Эдип-невежда, — и смирил вещунью, Решив загадку, — не гадал по птицам! И ты меня желаешь выгнать вон, Чтоб ближе стать к Креонтову престолу? Раскаетесь вы оба — ты и он, Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал Признанье у тебя, не будь ты стар!Хор
Мне думается — произнес он в гневе Свои слова, а также ты, Эдип. Нет, как исполнить божье повеленье, — Вот мы о чем заботиться должны.Тиресий
Хоть ты и царь, — равно имею право Ответствовать. И я властитель тоже. Я не тебе, а Локсию слуга И в милости Креонта не нуждаюсь. Мою ты слепоту коришь, но сам, Хоть зорок ты, а бед своих не видишь — Где обитаешь ты и с кем живешь. Ты род свой знаешь? Невдомек тебе, Что здесь и под землей родным ты недруг И что вдвойне — за мать и за отца — Наказан будешь горьким ты изгнаньем. Зришь ныне свет — но будешь видеть мрак. Найдется ли на Кифероне место,[89] Которое не огласишь ты воплем, Свой брак постигнув — роковую пристань В конце благополучного пути? Не чуешь и других ты бедствий многих: Что ты — и сын, и муж, и детям брат!.. Теперь слова Креонта и мои В грязь втаптывай. Другой найдется смертный, Кого бы гибель злейшая ждала?Эдип
Угрозы эти от него исходят? О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда! Прочь уходи от дома моего!Тиресий
Я не пришел бы, если б ты не звал.Эдип
Не знал я, что улышу речь безумца. Иначе не послал бы за тобой.Тиресий
По-твоему, безумец я? Меж тем Родителям твоим казался мудрым.Эдип
Кому? Постой… Кто породил меня?Тиресий
Сей день родит и умертвит тебя.Эдип
Опять слова неясны, как загадки.Тиресий
В отгадыванье ты ли не искусник?Эдип
Глумись над тем, чем возвеличен я.Тиресий
Но твой успех тебе же на погибель.Эдип
Я город спас, о прочем не забочусь.Тиресий
Иду… Ты, мальчик, уведи меня.Эдип
И пусть уводит… Мне невмоготу Терпеть тебя. Уйдешь — мне станет легче.Уходят.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа 1 Но кто же он? О ком скала вещала в Дельфах? Ужаснейшим из дел кто руки обагрил? Верно, он бежал быстрее Вихрем мчащихся коней: На него, во всеоружье, Налетели в блеске молний Зевсов сын и сонм ужасных, Заблужденья чуждых Кер.[90] Антистрофа 1 С Парнаса снежного нам просияло слово. Злодея нам велит безвестного искать. Бродит в чащах он, в ущельях, Словно тур, тоской томим, Хочет сбросить рок вещаний Средоточия земного,[91] — Но вещанья роковые Вечно кружатся над ним. Строфа 2 Страшным, вправду страшным делом Нас смутил вещатель мудрый, Согласиться я не в силах И не в силах отрицать. Что скажу? Душа в смятенье. Тьма в былом и тьма в грядущем. Никогда — ни теперь Не слыхал я, ни прежде, Чтобы род Лабдакидов И Полибом рожденный Друг от друга страдали. Ныне против Эдипа Я не вижу улик И отмстить не могу Неизвестному Лая убийце!Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.