Софокл - Трагедии Страница 36

Тут можно читать бесплатно Софокл - Трагедии. Жанр: Старинная литература / Античная литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Софокл - Трагедии

Софокл - Трагедии краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Софокл - Трагедии» бесплатно полную версию:
В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".

Софокл - Трагедии читать онлайн бесплатно

Софокл - Трагедии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софокл

Хор

Куда уходишь молча? Иль не знаешь,

Что обвиняешь ты себя молчаньем?

Гилл

О, пусть идет! Будь ей попутен, ветер,

830 Умчи ее подальше с глаз моих!

Зачем ей имя матери носить,

Когда она не мать в своих поступках?

Пускай же ныне вкусит наслажденья,

Которым осчастливила отца.

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа 1

Вот как, о девушки, ныне

Явственно стало пророчества

Древнее слово, вещавшее:

Лишь исполнит год двенадцатый

Все свои двенадцать месяцев,

840 Сбросит бремя трудных подвигов

Громовержца кровный сын.

Все неуклонно течет к исполнению:

Как же, не видящий света за гробом,

Станет нести подневольный он труд?

Антистрофа 1

Если наряд роковой —

Дело кентавровой хитрости —

В грудь его злобно впивается,

Если в плоть проник погибельный,

Смертный яд змеи чешуйчатой,

850 Не увидит он, скончавшийся,

Солнца завтрашнего дня,

Гидры чудовищным призраком схваченный?

Яд на огне прикипел, и безжалостно

Несс черногривый терзает его!

Строфа 2

О несчастная!

Бед не ждала она. Горе предвидя,

С новой женою вступившее в дом,

Средство своей применила рукой,

Советом чужим сражена,

860 Погублена страстной любовью,

И мнится, стенает она, и вопит,

И слез изобильных роняет росу…

Так движется рок и вскрывает

Коварства ужасный исход.

Антистрофа 2

Хлынул слез поток,

Боль разливается в теле — увы!

Даже и враг достославного мужа

Ныне пришел бы над ним возопить.

Увы! Боевое копье!

870 Зачем из холмистой Эхалии

Оно злополучную деву-невесту

Железною силою к нам привело?

Но рядом стояла, безмолвна,

Киприда, виновница бед.

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Первое полухорие

Иль обманулась я, иль вправду слышу:

Какой-то крик разнесся вдруг по дому.

Что это значит?

Второе полухорие

Не смутный крик, а чей-то вой несется

Отчаянный. Еще беда случилась.

Хор

880 Смотри,

Вот, сдвинув брови и глаза потупив,

Идет старуха что-то сообщить.

Входит кормилица.

Кормилица

Ах, доченьки, немало горьких бед

Принес нам дар, отправленный Гераклу!

Хор

О чем ты, бабка? Что за горе там?

Кормилица

Царица Деянира в самый дальний

Из всех путей ушла, не торопясь.

Хор

Не умерла ли?

Кормилица

Все сказала я.

Хор

Несчастная скончалась?

Кормилица

Так и есть.

Хор

890 Несчастная погибла…

Как умерла она, скажи?

Кормилица

Ужасной смертью…

Хор

Как рок свой встретила?

Кормилица

Сама себя убила.

Хор

Отчаянье или безумье

Ее сразило лезвием меча?

За смертью — смерть…

И все одна свершила!

Кормилица

Клинком кинжала, вестника беды.

Хор

900 Ты видела — и не могла сдержать?

Кормилица

Да, видела: поблизости стояла.

Хор

Как было все, скажи?

Кормилица

Она своей рукою все свершила.

Хор

Что молвишь?

Кормилица

Истину.

Хор

Породила, породила

Ныне страшную Эринию

К нам явившаяся дева!

Кормилица

О да. И ты еще сильней страдала б,

Когда б сама присутствовала там.

Хор

910 И женская не дрогнула рука?

Кормилица

Ничуть. Послушай и суди сама.

Она вошла и глянула во двор,

Где сын стелил удобные носилки,

Спеша в обратный путь — встречать отца, —

И в дом вступила, от людей скрываясь;

Припала к алтарям и причитала,

Что им отныне пустовать придется;

Вещей касалась, ей служивших, бедной,

Металась по всему дворцу и, встретив

920 Кого-нибудь из милых домочадцев,

Несчастная, рыдала, видя их.

Рыдала о своей несчастной доле

И о судьбе оставшихся рабов.

Когда же перестала, — вижу, вдруг

Кидается она к Гераклу в спальню.

Я, притаясь, за ней следила. Вот

Она постель готовит, вот на ложе

Гераклово накинула покров,

Потом сама вскочила на кровать,

930 Посередине села и, ручьями

Слез жгучих обливаясь, так сказала:

"Постель моя, ты, брачный мой покой!

Навек прощайте! Никогда отныне

Вы спящую не примете меня!"

Воскликнула и, твердою рукою

Свой пеплос разорвав, где он у груди

Застежкой златокованой скреплен,

Все левое плечо и бок открыла.

Я бросилась что было силы сыну

940 О страшных действиях ее сказать…

Когда ж мы с ним обратно прибежали,

Глядим: она лежит, поражена

Кинжалом двусторонним прямо в сердце.

Ее увидев, вскрикнул Гилл: он понял,

Что в исступленье мать себя пронзила;

Узнал от слуг, но поздно, что она

В неведенье, по наущенью Несса,

Все делала. И юноша несчастный

Оплакал мать. Над ней рыдал он горько,

950 Он падал на колени, приникал

К ее устам, ложился с мертвой рядом,

Стенал, что обвинил ее безумно

И что лишается обоих сразу,

Что будет жить без матери, отца…

Вот что у нас случилось. Тот безумен,

Кто за два дня загадывает. "Завтра" —

Лишь звук пустой, пока благополучно

Не пережили нынешний мы день.

СТАСИМ ЧЕТВЕРТЫЙ

Хор

Строфа 1

Какую сперва нам оплакать беду?

960 Какая из двух тяжелее?

Сказать я не в силах.

Антистрофа 1

Одна разразилась под кровом у нас,

Другой, трепеща, ожидаем.

О, горе! О, ужас!

Строфа 2

Когда б залетел

В покой наш попутного ветра порыв!

Унес бы меня!

Боюсь умереть

От страха, узрев

970 Могучего Зевсова сына!

Говорят, он уж близко,

В неизбывных мученьях…

И жутко и дивно!

Антистрофа 2

Недолго пришлось мне

Рыдать соловьем голосистым! Несут

Его на руках

Нездешние люди,

Скорбя, как о друге, —

Беззвучен их горестный плач…

980 Он безгласен… О, горе!

Что случилось? Он умер

Иль в сон погружен?

ЭКСОД

Гилл

Как о тебе, отец,

Скорблю, о, как скорблю! О, я несчастный!

Что делать мне? Как быть? Ах, горе, горе!

Старец

Потише, сын! Не пробуждай

Его неистовых мучений.

Еще он жив, — но смерть близка.

Держи его, а сам — молчи.

Гилл

990 Что говоришь, старик? Ужель он жив?

Старец

Не разбуди его: он спит.

Не береди, не растравляй

Ужасных схваток злобной боли,

Мой сын.

Гилл

Злосчастный я! Каким раздавлен

Я бременем! Мутится ум.

Геракл

О Зевс!

Где я? В какой стране? Кто эти люди?

Где я лежу в мученье безысходном?

О, горе мне! Опять терзает боль

1000 Проклятая…

Старец

(Гиллу)

Ты понял ли, насколько было б лучше

Таить безмолвно скорбь души?

Не должно было отгонять

От вежд страдальца

Отрадный сон.

Гилл

Я удержать себя не мог,

Я не стерпел его ужасной муки.

Геракл

О Кенейский алтарь!113 Так ли мне воздается,

Злополучному? Я ли тебе не принес

1010 Превеликие жертвы, — свидетель мне Зевс!

Погубил ты, ужасно меня погубил!

И зачем я увидел тебя! Я вовек

Не познал бы вершины безумья, — увы! —

Пред которым бессильно могущество чар!

Где кудесник такой, где искусный тот врач,

Кто бы мог — кроме Зевса — избавить меня?

Было б чудо, когда б он явился.

Строфа

О, дайте, дайте мне, несчастному,

Уснуть последним сном!

1020 Зачем касаешься? Ворочаешь зачем?

Меня погубишь ты, погубишь,

Пробудишь вновь затихнувшую боль.

Схватила… Ой!.. Ой!.. Снова подползла…

Неблагодарные, хуже всех эллинов!

Мир очищая, и в дебрях и на море,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.