Аристофан - Женщины в народном собрании Страница 4

Тут можно читать бесплатно Аристофан - Женщины в народном собрании. Жанр: Старинная литература / Античная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аристофан - Женщины в народном собрании

Аристофан - Женщины в народном собрании краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аристофан - Женщины в народном собрании» бесплатно полную версию:
Комедия была поставлена на Ленеях в 392 г. до н. э. Имена других участников состязания и его результат неизвестны.Первое десятилетие IV в. до н. э. – время дальнейшего кризиса афинской демократии, формально восстановленной после свержения «тридцати тиранов» в 403 г. до н. э. Сильно упала политическая активность граждан. За участие в народном собрании пришлось установить плату – сначала в один обол, затем – в три.Внешнеполитическая обстановка характеризуется возрастающим недовольством греческих городов гегемонией Спарты, усилившейся после поражения Афин. В 395 г. до н. э. образовался антиспартанский союз в составе Афин, Беотии, Аргоса, Коринфа и нескольких других городов. Таким образом, Афины оказались втянутыми в войну.В композиционном отношении «Женщины в народном собрании» характеризуются явным отказом от традиционной хоровой структуры. Парод еще сохраняется, но парабаса отсутствует. От агона остается только половина – ода и диалогическая эпиррема. Во второй части комедии хор не принимает никакого участия, исполняя вставные танцевальные номера.

Аристофан - Женщины в народном собрании читать онлайн бесплатно

Аристофан - Женщины в народном собрании - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аристофан

Блепир

А в чем же дело?

Хремет

Множество несметное,Как никогда, народу собралось на Пникс.На них взглянув, мы скопом за сапожниковИх приняли. Невероятно бледные,Как молоко, все лица на собрании.Вот так ни с чем и я ушел и многие.

Блепир

Приди сейчас я, ни гроша б не выручил?

Хремет

Откуда же? Хотя бы к петухам вторымТы подоспел.

Блепир

О, горе мне, злосчастному!Друг Антилох, оплачь,[29] но не гроши мои,Над жизнью плачь разбитой! Все погублено.А почему ж народ такою кучеюИ рано так собрался?

Хремет

Да взбрело на умПританам о спасении отечестваВ собрании вопрос поставить. Тотчас же,Всех прежде, выползает Неоклид-Бельмо.Тут весь народ горланить стал неистово:«Ужасно, что пускают разговаривать,К тому же о спасении отечества,Того, кто глаз своих не может вылечить».Он завопил, всех оглядел и так сказал:«А что ж мне делать?»

Блепир

«Чесноку и маку взять,Перетереть получше с чемерицеюИ всякий вечер веки густо смазывать», –Случись я с вами, так бы я сказал ему.

Хремет

Затем взял слово Эвеон,[30] блестящий ум.Он вышел голым, так нам показалось всем,И сам сказал, что у него накидки нет,И стал такою речью завлекать народ:«Глядите все, ищу и я спасенияДрахм на сто или даже меньше. Все-такиЯ вам открою, как спасти отечество.Пусть сукновалы выдадут всем гражданамПлащи потолще перед равноденствием.Тогда никто у нас не схватит насморка.А у кого ни тюфяка, ни войлока,Пускай, помывшись хорошенько, ляжет спатьУ скорняка, а если тот захлопнет дверьВ лихую стужу, взыщем пеню шкурами».

Блепир

И правильно, свидетель Дионис. НиктоТакого не отвергнет предложения.Добавить надо, чтобы люду бедномуЗерна давали по три меры хлебники[31]Для пропитанья. И казнить ослушников!С паршивца Навсикида[32] нам хоть шерсти клок.

Хремет

Затем вскочил мальчишка прехорошенький,Лицом как сливки бел, похож на Никия,[33]И речь к народу начал, убеждая всехБразды правленья предоставить женщинам.Тут завопили, заорали «Правильно!»Сапожники с лицом, как молоко. В ответКрестьяне бурю подняли.

Блепир

И правильно!

Хремет

Но оказались в меньшинстве. Тот криком взялИ продолжал всех женщин прославлять. Тебя жБранил ужасно.

Блепир

Что сказал?

Хремет

Сперва, что тыМерзавец.

Блепир

Так, а кто же ты?

Хремет

Не спрашивай!Потом, что вор ты.

Блепир

Я один?

Хремет

Свидетель Зевс!И клеветник.

Блепир

Все я один?

Хремет

Свидетель Зевс!Все скопом негодяи.

Блепир

Что уж спорить тут.

Хремет

А женщины, сказал, созданья скромные,Хозяйственные, тайн о ФесмофорияхОни не станут разглашать, а мы про все,Что на Совете было, разболтаем вмиг.

Блепир

Клянусь Гермесом, это правда чистая!

Хремет

Еще сказал: друг другу в долг дают ониПлащи, посуду, серебро и золото,Наедине и вовсе без свидетелей, –И платят долг, зажилить не пытаются.А мы таким обманом не гнушаемся.

Блепир

И перед очевидцем отпираемся.

Хремет

Хвалил он женщин за другое, многое:Сутяг меж ними нету и доносчиков,И смут не вносят в город. Всех похвал не счесть.

Блепир

А как решили?

Хремет

Женщинам всю власть отдать.Одно лишь это, дескать, не испытаноВ Афинах.

Блепир

Что ж, на том и порешили?И будут нынче всем они заведовать,Что выполняли граждане?

Хремет

Вот именно!

Блепир

И в суд пойду не я уж, а жена теперь?

Хремет

Детей не ты прокормишь, а жена теперь!

Блепир

На жизнь поутру плакаться не мне теперь?

Хремет

Отнюдь, все это нынче – дело женское.А ты лежи в постели и в кулак свисти.

Блепир

Опасно лишь одно моим ровесникам:А вдруг, кормилом завладевши города,Они принудят нас насильно…

Хремет

Что еще?

Блепир

Их прижимать.

Хремет

А что, когда не в силах ты?

Блепир

Без завтрака оставит.

Хремет

Постарайся же,Сумей, дружок, и прижимать и завтракать.

Блепир

Ужасно! Через силу?

Хремет

Все, что городуИдет на пользу, долг мужчины выполнить.К тому же есть старинное поверие:Нам всякое решенье бестолковоеНа счастье, на удачу повернет судьба.Великая Паллада, боги милые,Спасите нас и ныне! Будь здоров!

Блепир

Прощай!

Каждый уходит в свой дом. На орхестру возвращается хор женщин в мужских одеждах.

Хор

Правь шаг смелей!Смотри, чтоб из мужчин никто за нами не погнался.Кинь взор кругом!Остерегайтесь, ждите бед! На свете зла немало.За нами следом пусть никто пробраться не посмеет!

Первое полухорие

Строфа 2

Ступай храбрее, пусть земля звенит под нашим шагом!Навеки стыд падет на нас,Когда отважный заговор разоблачат мужчины.Сплотитесь в тесные ряды,Глядите бдительно вокруг!Туда – сюда, назад – вперед,Чтобы нежданная беда не погубила дело.Но поспешим! Недалеко до площади, откудаМы в путь пустились поутру, в собранье направляясь.А вот и дом, где наш главарь живет и полководец,Та, что придумала закон, сейчас народу данный.

Второе полухорие

Антистрофа 2

Бояться нечего теперь и мешкать не пристало.А бороды привешены,Чтобы доносчик невзначай не подглядел за нами.В сторонку отойдем и в тень,К стене прижмемся, поглядимЕще разок сюда, тудаИ скинем наземь наш наряд, в который обрядились.Поторопитесь, вижу я, дорогой из собраньяК нам полководица идет. Не медлите, скорее!Давайте бороды со щек сорвем, на землю сбросим.Прелестное лицо и так уродовали долго.

Эписодий второй

На орхестру выходит Праксагора.

Праксагора

Благополучно, женщины любезные,Мы выполнили все, что мы задумали.Живей, пока мужчины не заметили,Плащи снимайте, башмаки кидайте прочь,Ремни распутав прочные лаконские.Бросайте палки!

(Предводительнице хора.)

Ты ж все вещи взятыеВ порядок приведи. А я обратно в домПрокрасться попытаюсь, чтоб не видел муж.Сейчас на место и накидку мужнинуИ все, что утащила, положу опять.

Предводительница хора

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.