Аристофан - Облака Страница 5

Тут можно читать бесплатно Аристофан - Облака. Жанр: Старинная литература / Античная литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аристофан - Облака

Аристофан - Облака краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аристофан - Облака» бесплатно полную версию:

Аристофан - Облака читать онлайн бесплатно

Аристофан - Облака - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аристофан

ПАРАБАСА

Корифей (вслед Стрепсиаду)

Так иди же на радость! Есть воля в тебеИ отважная мысль.Будет пускай удача с ним!Он, не глядя на старость,Не побоявшись плеши своей, тягостный груз новых наукХочет, вместить в череп седой, хочет постигнуть мудрость.Зрители, хочу говорить с вами откровенно я,Искренне. Свидетелем мне — мой кормилец Дионис,Я своей победой клянусь, славой и удачеюВ том, что вас считаю, друзья, за людей понятливыхИ вот эту пьесу мою лучшей среди всех других.Вам уж я однажды ее предложил. Трудней всегоМне она досталась, и что ж? Пред толпою грубоюНезаслуженный потерпел я провал. Виной томуВы, толковые, знатоки! Ради вас старался я.Все ж предать я вас не хочу, люди с пониманием.Ведь и прежде много похвал, зрители разумные,«Добрый» мой и «развратник» мой слышали из ваших уст.Словно девушке, мне тогда не к лицу было рожать.И пришлось подкинуть дитя, увидать в чужих руках.Вы его вскормили тогда бережно и ласково.С этих пор надежда на вас выросла в груди моей.Как Электра, мчится сейчас к вам моя комедия,Ждет и ищет: зрителей тех нет ли здесь понятливых?Вмиг узнает, — только б найти, — брата кудри милые.[19]Как пристойны нравы ее, сами поглядите вы:Твердой кожи плотный кусок не подвешен спереди,Длинный, толстый, с красным концом — на потеху мальчикам.Шуток здесь над лысыми нет, и канкана тоже нет,Здесь старик, стихи бормоча, палкой собеседникаНе колотит, чтобы прикрыть соль острот подмоченных.Не кричат здесь «горе, беда!», с факелом не бегают.Верит в силу песен своих и в себя комедия.Вот и я, хоть славен везде, длинных не ращу волос.За новинку выдав старье, надувать не стану вас.Только с новым вымыслом к вам прихожу я каждый раз.Не люблю другим подражать, сочинять умею сам.Был когда-то грозен Клеон,[20] я по брюху бил его.Но когда упал он ничком, я не тронул павшего.Эти ж, только раз сплоховать стоило Гиперболу,[21]Без конца несчастного бьют, да в придачу мать его.Первым выскочил Эвполид,[22] «Мариканта» вывел он,Подлый, подло он обокрал наших славных «Всадников»;Пьяную старуху приплел для канкана мерзкого,А старуху Фриних[23] давно на съедение рыбам дал.Тут к нему Гермипп[24] подскочил, обругал Гипербола.Подбежали прочие все, чтоб лягнуть Гипербола,Подхватив остроты мои и мои сравнения.Тот, кто любит шуточки их, пьес моих не смотрит пусть,Если же находки мои вам теперь понравятся,Прослывете вы навсегда судьями разумными.

Первое полухорие

В небе высоком грозногоЗевса, богов властителя,В хор наш зовем мы первым.

Ода

С ним и тебя, трезубца царь,Бог-великан,Синего моря и землиЯростный колебатель!Славного кличем родителя нашего,Вечный Эфир, тебя, жизнь сохраняющий в мире!С ним и тебя, пламенный бог,В белых лучах мчащий конейНад простором земли! ВеликМеж богов ты и смертных.

Эпиррема Предводитель первого полухория

Рассудительные люди, нас послушайте теперь!На тяжелую обиду мы пожалуемся вам.Больше всех богов бессмертных мы лелеем город ваш,Вы ж из всех богов бессмертных нам не молитесь одним,Сторожам своим надежным. Если сдуру вы походЗатеваете, грохочем мы и посылаем дождь.А когда вы Пафлагонца,[25] ненавистного богам,Вдруг избрали полководцем, грозно брови мы свели,Напугали вас, из тучи с громом молнии неслись,И Селена[26] путь привычный позабыла, свой фонарьСпрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя,Что светить не станет, если будет властвовать Клеон,Все же вы его избрали: легкомыслие давноВ этом городе в почете; не впервые божествамВашу глупость и беспечность вам на пользу обращать.А что это справедливо, мы докажем без труда.Если вы Клеона-вора в лихоимстве, в грабежеОбличите[27] и в колодки закуете наглеца,Все былое вам простится, позабудутся грехи,Обернется все на благо, счастлив город будет вновь.

Антода Второе полухорие

Феб-господин, приди и ты,Делоса царь, владыка кручВысокогорных Кинфа![28]Ты, что в Эфесе,[29] в золотомДоме живешь,Горняя, с нам? будь! ТебеДевы лидийцев служат.С нами будь, наша родная владычица,Горододержица, с грозной Эгидой, Афина!Ты, что хранишь горный Парнас,В блеске приди смольных костров,О Дионис, веселый бог,Вождь вакханок дельфийских!

Аптэпиррема Предводитель второго полухория

К вам идти мы собирались, да Селена на путиПовстречалась нам и вот что вам велела передать:Шлет привет она Афинам и союзникам Афин;Но на вас она сердита: вы обидели ее,[30]Хоть не на словах, на деле помогает вам она.Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный свет?Из дому идя под вечер, говорите вы не зря:«Раб, не трать на факел денег! Светит месяц в вышине».И других услуг немало вам оказывает. Вы жНадлежащих дней не чтите, повернули все вверх дном.И грозят Селене боги, — жалуется нам она,Всякий раз, когда вернутся, не дождавшись жертв, домой.Счет они ведут привычный срокам праздников своих.Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом.А случается, что в сроки наших божеских постов,В день кончины Сарпедона, в Мемнона[31] печальный деньВы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за тоГипербол, когда священным нынче избран был послом,Потерял по воле божьей свой венок. Пусть знает впредь,Что луна определяет назначенье разных дней.

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Из дома выходит Сократ.

Сократ

Клянусь Хаосом, Испареньем, Воздухом,Глупца такого я еще не видывал,Такого простофили безголового:Зубря несчастных рассуждений несколько,Все позабыл он, не успевши вызубрить.Сейчас сюда его из дома вызову.Эй, Стрепсиад, иди и выноси постель!

Слышен голос Стрепсиада.

Стрепсиад

Ой, не могу! Клопы не отпускают. Ой!

Сократ

Неси скорей и будь прилежен.

Стрепсиад (выходит)

Вот принес.

Сократ

С чего же мы приступим к изучениюТех тайн, которых раньше ты совсем не знал?С размеров, с диалогов иль с ладов, — скажи?

Стрепсиад

По мне, начнем с размеров. Вот недавно лишьНадул меня торговец на две меры ржи.

Сократ

Не в этом дело; отвечай, какой размер,Трехмерный иль четырехмерный, любишь ты,

Стрепсиад

Я — четверик. Четыре меры полные.

Сократ

Болтаешь вздор.

Стрепсиад

Побиться об заклад готов.В четверике четыре меры. Кончено!

Сократ

Вот наказанье! Груб ты и невежествен!Ладами мы займемся, их усвой сперва!

Стрепсиад

А как же я ладами заработаю?

Сократ

Научишься изяществу в общении.Лады сумеешь различать: военный лад,И плясовой, и конный, и на пальчиках.

Стрепсиад

На пальчиках?

Сократ

Ну да.

Стрепсиад

Отлично знаю.

Сократ

Ну!

Стрепсиад

Вот — пальчик. Этот лад давно я выучил.Давным-давно, еще мальчишкой маленьким.

Сократ

Мужик, невежда!

Стрепсиад

Бросим это, миленький!Таким вещам учиться не хочу!

Сократ

Чему ж?

Стрепсиад

Скорее кривде, кривде научи меня!

Сократ

Сперва другому научиться должен ты.Кто из животных мужеского пола? А?

Стрепсиад

Кто мужеского? Знаю, не сошел с ума.Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, ну, дрозд.

Сократ

Вот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку,Как и самца, дроздом ты называть привык.

Стрепсиад

А как же нужно?

Сократ

Как? Да уж по-разному.

Стрепсиад

Но, Посейдон свидетель, как же иначе?

Сократ

«Дроздыня» — самка, а самец — «дрозделезень».

Стрепсиад

Дроздыня? Превосходно. ИспареньямиКлянусь, за это лишь одно учениеТебе мукой наполню я корзину.

Сократ

Стой!Ты говоришь «корзина» рода женского.Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?

Стрепсиад

Корзан?Но почему ж «корзан»?

Сократ

Ну, как «дроздан». А то,Как «Клеоним».

Стрепсиад

Как Клеоним? При чем это?

Сократ

Дроздан, корзан и Клеоним — все родственно.

Стрепсиад

Ну нет, корзины мало для Клеóнима.В корыте, в бочке месит он жратву себе.Но как же говорить теперь мне!

Сократ

Сказано.Корзан — дроздан. Корзина и дроздыня. Вот!

Стрепсиад

Корзан — дроздыня.

Сократ

Будет это правильно.

Стрепсиад

Корзина, Клеонима — рода женского.

Сократ

Теперь об именах закончим собственных.Мужские имена пройдем и женские.

Стрепсиад

Да знаю я про женские.

Сократ

Тогда скажи.

Стрепсиад

Филинна, Клитагора, ну — Деметрия.

Сократ

Теперь мужские назови мне.

Стрепсиад

Сотни их.Вот: Филоксен, Милесия, Аминия.

Сократ

Да это ж не мужские имена совсем.

Стрепсиад

Как не мужские? Что ты!

Сократ

Да, конечно, так.Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.

Стрепсиад

«Сюда, сюда», — я позову Аминию.

Сократ

Вот видишь, кличешь женщину, Аминию.

Стрепсиад

И верно: трус он, потому и женщина.Тому, что всем известно, не учи меня.

Сократ

Так ляг сюда и растянись!

Стрепсиад

Зачем это?

Сократ

В природу погружайся самого себя.

Стрепсиад

Не здесь, прошу, не на топчане, миленький,Уж на земле я лучше погружусь.

Сократ

Нет, нет!Нельзя иначе!

Стрепсиад

Горе мне! Несчастный я!Клопам сегодня уплачу я пошлину.

Сократ уходит в мыслильню. Стрепсиад ложится.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.