Аристофан - Облака Страница 5
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: Аристофан
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-05-20 13:24:19
Аристофан - Облака краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аристофан - Облака» бесплатно полную версию:Аристофан - Облака читать онлайн бесплатно
ПАРАБАСА
Корифей (вслед Стрепсиаду)Так иди же на радость! Есть воля в тебеИ отважная мысль.Будет пускай удача с ним!Он, не глядя на старость,Не побоявшись плеши своей, тягостный груз новых наукХочет, вместить в череп седой, хочет постигнуть мудрость.Зрители, хочу говорить с вами откровенно я,Искренне. Свидетелем мне — мой кормилец Дионис,Я своей победой клянусь, славой и удачеюВ том, что вас считаю, друзья, за людей понятливыхИ вот эту пьесу мою лучшей среди всех других.Вам уж я однажды ее предложил. Трудней всегоМне она досталась, и что ж? Пред толпою грубоюНезаслуженный потерпел я провал. Виной томуВы, толковые, знатоки! Ради вас старался я.Все ж предать я вас не хочу, люди с пониманием.Ведь и прежде много похвал, зрители разумные,«Добрый» мой и «развратник» мой слышали из ваших уст.Словно девушке, мне тогда не к лицу было рожать.И пришлось подкинуть дитя, увидать в чужих руках.Вы его вскормили тогда бережно и ласково.С этих пор надежда на вас выросла в груди моей.Как Электра, мчится сейчас к вам моя комедия,Ждет и ищет: зрителей тех нет ли здесь понятливых?Вмиг узнает, — только б найти, — брата кудри милые.[19]Как пристойны нравы ее, сами поглядите вы:Твердой кожи плотный кусок не подвешен спереди,Длинный, толстый, с красным концом — на потеху мальчикам.Шуток здесь над лысыми нет, и канкана тоже нет,Здесь старик, стихи бормоча, палкой собеседникаНе колотит, чтобы прикрыть соль острот подмоченных.Не кричат здесь «горе, беда!», с факелом не бегают.Верит в силу песен своих и в себя комедия.Вот и я, хоть славен везде, длинных не ращу волос.За новинку выдав старье, надувать не стану вас.Только с новым вымыслом к вам прихожу я каждый раз.Не люблю другим подражать, сочинять умею сам.Был когда-то грозен Клеон,[20] я по брюху бил его.Но когда упал он ничком, я не тронул павшего.Эти ж, только раз сплоховать стоило Гиперболу,[21]Без конца несчастного бьют, да в придачу мать его.Первым выскочил Эвполид,[22] «Мариканта» вывел он,Подлый, подло он обокрал наших славных «Всадников»;Пьяную старуху приплел для канкана мерзкого,А старуху Фриних[23] давно на съедение рыбам дал.Тут к нему Гермипп[24] подскочил, обругал Гипербола.Подбежали прочие все, чтоб лягнуть Гипербола,Подхватив остроты мои и мои сравнения.Тот, кто любит шуточки их, пьес моих не смотрит пусть,Если же находки мои вам теперь понравятся,Прослывете вы навсегда судьями разумными.
Первое полухориеВ небе высоком грозногоЗевса, богов властителя,В хор наш зовем мы первым.
ОдаС ним и тебя, трезубца царь,Бог-великан,Синего моря и землиЯростный колебатель!Славного кличем родителя нашего,Вечный Эфир, тебя, жизнь сохраняющий в мире!С ним и тебя, пламенный бог,В белых лучах мчащий конейНад простором земли! ВеликМеж богов ты и смертных.
Эпиррема Предводитель первого полухорияРассудительные люди, нас послушайте теперь!На тяжелую обиду мы пожалуемся вам.Больше всех богов бессмертных мы лелеем город ваш,Вы ж из всех богов бессмертных нам не молитесь одним,Сторожам своим надежным. Если сдуру вы походЗатеваете, грохочем мы и посылаем дождь.А когда вы Пафлагонца,[25] ненавистного богам,Вдруг избрали полководцем, грозно брови мы свели,Напугали вас, из тучи с громом молнии неслись,И Селена[26] путь привычный позабыла, свой фонарьСпрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя,Что светить не станет, если будет властвовать Клеон,Все же вы его избрали: легкомыслие давноВ этом городе в почете; не впервые божествамВашу глупость и беспечность вам на пользу обращать.А что это справедливо, мы докажем без труда.Если вы Клеона-вора в лихоимстве, в грабежеОбличите[27] и в колодки закуете наглеца,Все былое вам простится, позабудутся грехи,Обернется все на благо, счастлив город будет вновь.
Антода Второе полухориеФеб-господин, приди и ты,Делоса царь, владыка кручВысокогорных Кинфа![28]Ты, что в Эфесе,[29] в золотомДоме живешь,Горняя, с нам? будь! ТебеДевы лидийцев служат.С нами будь, наша родная владычица,Горододержица, с грозной Эгидой, Афина!Ты, что хранишь горный Парнас,В блеске приди смольных костров,О Дионис, веселый бог,Вождь вакханок дельфийских!
Аптэпиррема Предводитель второго полухорияК вам идти мы собирались, да Селена на путиПовстречалась нам и вот что вам велела передать:Шлет привет она Афинам и союзникам Афин;Но на вас она сердита: вы обидели ее,[30]Хоть не на словах, на деле помогает вам она.Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный свет?Из дому идя под вечер, говорите вы не зря:«Раб, не трать на факел денег! Светит месяц в вышине».И других услуг немало вам оказывает. Вы жНадлежащих дней не чтите, повернули все вверх дном.И грозят Селене боги, — жалуется нам она,Всякий раз, когда вернутся, не дождавшись жертв, домой.Счет они ведут привычный срокам праздников своих.Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом.А случается, что в сроки наших божеских постов,В день кончины Сарпедона, в Мемнона[31] печальный деньВы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за тоГипербол, когда священным нынче избран был послом,Потерял по воле божьей свой венок. Пусть знает впредь,Что луна определяет назначенье разных дней.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Из дома выходит Сократ.
СократКлянусь Хаосом, Испареньем, Воздухом,Глупца такого я еще не видывал,Такого простофили безголового:Зубря несчастных рассуждений несколько,Все позабыл он, не успевши вызубрить.Сейчас сюда его из дома вызову.Эй, Стрепсиад, иди и выноси постель!
Слышен голос Стрепсиада.
СтрепсиадОй, не могу! Клопы не отпускают. Ой!
СократНеси скорей и будь прилежен.
Стрепсиад (выходит)Вот принес.
СократС чего же мы приступим к изучениюТех тайн, которых раньше ты совсем не знал?С размеров, с диалогов иль с ладов, — скажи?
СтрепсиадПо мне, начнем с размеров. Вот недавно лишьНадул меня торговец на две меры ржи.
СократНе в этом дело; отвечай, какой размер,Трехмерный иль четырехмерный, любишь ты,
СтрепсиадЯ — четверик. Четыре меры полные.
СократБолтаешь вздор.
СтрепсиадПобиться об заклад готов.В четверике четыре меры. Кончено!
СократВот наказанье! Груб ты и невежествен!Ладами мы займемся, их усвой сперва!
СтрепсиадА как же я ладами заработаю?
СократНаучишься изяществу в общении.Лады сумеешь различать: военный лад,И плясовой, и конный, и на пальчиках.
СтрепсиадНа пальчиках?
СократНу да.
СтрепсиадОтлично знаю.
СократНу!
СтрепсиадВот — пальчик. Этот лад давно я выучил.Давным-давно, еще мальчишкой маленьким.
СократМужик, невежда!
СтрепсиадБросим это, миленький!Таким вещам учиться не хочу!
СократЧему ж?
СтрепсиадСкорее кривде, кривде научи меня!
СократСперва другому научиться должен ты.Кто из животных мужеского пола? А?
СтрепсиадКто мужеского? Знаю, не сошел с ума.Козел, кобель, жеребчик, хряк, баран, ну, дрозд.
СократВот видишь, вздор несешь ты. Ведь и самочку,Как и самца, дроздом ты называть привык.
СтрепсиадА как же нужно?
СократКак? Да уж по-разному.
СтрепсиадНо, Посейдон свидетель, как же иначе?
Сократ«Дроздыня» — самка, а самец — «дрозделезень».
СтрепсиадДроздыня? Превосходно. ИспареньямиКлянусь, за это лишь одно учениеТебе мукой наполню я корзину.
СократСтой!Ты говоришь «корзина» рода женского.Не крепче ль по-мужски сказать: «корзан»?
СтрепсиадКорзан?Но почему ж «корзан»?
СократНу, как «дроздан». А то,Как «Клеоним».
СтрепсиадКак Клеоним? При чем это?
СократДроздан, корзан и Клеоним — все родственно.
СтрепсиадНу нет, корзины мало для Клеóнима.В корыте, в бочке месит он жратву себе.Но как же говорить теперь мне!
СократСказано.Корзан — дроздан. Корзина и дроздыня. Вот!
СтрепсиадКорзан — дроздыня.
СократБудет это правильно.
СтрепсиадКорзина, Клеонима — рода женского.
СократТеперь об именах закончим собственных.Мужские имена пройдем и женские.
СтрепсиадДа знаю я про женские.
СократТогда скажи.
СтрепсиадФилинна, Клитагора, ну — Деметрия.
СократТеперь мужские назови мне.
СтрепсиадСотни их.Вот: Филоксен, Милесия, Аминия.
СократДа это ж не мужские имена совсем.
СтрепсиадКак не мужские? Что ты!
СократДа, конечно, так.Ну, как ты скажешь, чтоб пришел Аминия.
Стрепсиад«Сюда, сюда», — я позову Аминию.
СократВот видишь, кличешь женщину, Аминию.
СтрепсиадИ верно: трус он, потому и женщина.Тому, что всем известно, не учи меня.
СократТак ляг сюда и растянись!
СтрепсиадЗачем это?
СократВ природу погружайся самого себя.
СтрепсиадНе здесь, прошу, не на топчане, миленький,Уж на земле я лучше погружусь.
СократНет, нет!Нельзя иначе!
СтрепсиадГоре мне! Несчастный я!Клопам сегодня уплачу я пошлину.
Сократ уходит в мыслильню. Стрепсиад ложится.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.