Лисистрата - "Аристофан" Страница 5
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: "Аристофан"
- Страниц: 19
- Добавлено: 2020-09-17 21:57:34
Лисистрата - "Аристофан" краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лисистрата - "Аристофан"» бесплатно полную версию:Комедия поставлена Аристофаном на празднестве Ленеев в 411 г. до н. э. под именем Каллистрата.
Осенью 413 г. до н. э. полным поражением окончилась Сицилийская экспедиция. Погибло больше ста пятидесяти триер и лучшая часть сухопутного войска (около двух тысяч семисот гоплитов); катастрофически опустела казна. Еще раньше, весной 413 г. до н. э., спартанцы, заняв селение Декелею в двадцати километрах от Афин, начали новые набеги на аттическую землю. Крестьянам снова пришлось оставить родные поля, на которые они вернулись после Никиева мира (421).
В этих условиях стали переходить в наступление противники демократии. Под их давлением афиняне вынуждены были создать чрезвычайную коллегию пробулов («советников»), сильно ограничившую полномочия Совета пятисот и народного собрания.
Олигархи не гнушались и прямым физическим уничтожением демократических лидеров. Одним из главарей олигархического заговора стал Писандр, изменивший демократам.
В композиционном отношении «Лисистрата» представляет собой наиболее стройное произведение Аристофана. Поэт подчиняет все традиционные составные элементы комедии своему идейному замыслу. Хор почти до самого конца пьесы является активным действующим лицом, не нарушая ни в чем театральной иллюзии. В парабасе отсутствует вступительный монолог корифея (анапесты), и она строится на четырех парах симметричных строф (по две оды, антоды, эпирремы и антэпирремы). Враждующие полухория стариков и женщин объединяются лишь незадолго до финала. В отличие от других комедий, где эписодии обычно демонстрируют положение вещей после победы одной из сторон в агоне, в «Лисистрате» действие продолжает развиваться и после агона.
Имя героини (Лисистрата) значит по-русски «распускающая войско» или «прекращающая походы».
Лисистрата - "Аристофан" читать онлайн бесплатно
Парод
Разделенные на два отряда, входят двенадцать стариков афинян; на плечах у них вязанки хвороста, в руках жаровня с углями.
Предводитель хора стариков (Стримодор)
Иди, Дракет,[25] веди отряд! Пускай потеют плечиИ давит спину толстый ствол маслины серебристой.Первый отряд стариков
Строфа
Как много дивного нас ждетВ долгой, долгой жизни!Ну, кто б поверил, Стримодор,В то, что вот случилось?Те женщины, что мы в домахВскормили на беду себе,Владеют Девы алтарем,Владеют городом моим,Засовами из дубаЗагородили входы.Предводитель первого отряда (Дракет)
Скорей же в бой спеши, Филург! Акрополь перед нами!Горячим хвороста кольцом мы окружим мятежниц,Задумавших такое зло, такое зло свершивших.Своей рукой мы их сожжем, подбросим сами пламя.Одним ударом всех сразим, жену Ликона[26] первой.Второй отряд стариков
Антистрофа
Клянусь Деметрой, над собойЯ не дам смеяться!И Клеомен,[27] что на тебя,Город, поднял руку,Сторицей пеню уплатил,Лаконский закусивши гнев,Ушел он вспять, отдав мне меч,Ушел в разорванном плаще,Нечесаный, небритый,Шесть лет не умываясь.Предводитель второго отряда (Филург)
Его в бою я одолел, могучего стратега.В четырнадцать рядов у стен его щиты стояли.А этих тварей дерзкий род, проклятый Еврипидом[28]И ненавистный всем богам, неужто не сражу я?Ведь мой трофей[29] на все века стоит над Марафоном.Останавливается перед возвышением, ведущим к Акрополю.
Первый отряд стариков
Строфа
Но вот до цели я дошел.Надо мне взойти теперьНа этот скат крутой перед Акрополем.Но как поклажу подниму?Я ж не мерин и не мул!От тяжелых, толстых бревен уж давно болит спина.Поспешайте, старички!Раздувайте угольки!Чтоб перед концом дороги не погас огонь в золе.Фу-фуНу и дыму, у-у-у!Раздувают огонь.
Второй отряд стариков
Антистрофа
Геракл-владыка, вот так дым!Так и рвется из горшка!Как пес из подворотни, мне в глаза впился, –Дивиться нечему, дружок!То Лемнийский огонек.[30]Ах, ничто еще так больно не щипало глаз моих!К воротам теперь бегиИ богине помоги!Мой Лахет! Когда не нынче, так когда ж ей удружить?Фу-фу!Ну и дыму, у-у-у!Предводитель стариков
(подбегает к воротам)
Но вот, по милости богов, проснулось, дышит пламя.Сейчас вплотную у ворот дрова и хворост сложим.Потом на углях разожжем лозы смолистый факел,И пламя высоко взовьем, и бросимся на приступ.Когда ж засовов и тогда мятежницы не снимут,Ворота пламенем сожжем, врагов в дыму задушим.Вязанки наземь бросим, так! А дыму, дыму! Боги!Уж не позвать ли в помощь нам самосских полководцев?[31]Теперь давить мне на хребет поклажа перестала.Твое уж дело, друг-горшок, из искры выдуть пламя,Чтоб прежде всех я мог разжечь горящий мести факел.Победа-госпожа, приди! И пусть над злобой женской,Над глупым женским мятежом мы свой трофей поставим!(Зажигает факел.)
Озабоченно и быстро вбегает хор женщин с кувшинами на плечах.
Предводительница хора женщин (Стратиллида)
Что видим мы?Вспыхнул огонь, вырвался дым!Подружки! Пожар! Пожар!Вихрем сюда! Мчитесь толпойНа помощь!Первый отряд женщин
Строфа
Лети, лети в битву, Нико![32]Сожгут подруг, милых спалят.Калике смерть, гибель грозитКритилле.Грозит им суд власти мужской,Смертельный гнев злых стариков.Поздно, боюсь, помощь идет,Только бы в срок поспеть нам.Встав до зари,Воду набратьЯ к роднику спустилась.Там у ручья гомон и гам,Ругань и крик,Хохот и стук кувшинов,Служанок визг, плеск родника,Пинки, толчки, локти, бока.Живо в кувшин воду набрав,Прочь я бегу, милым помочь,Тем, кто в огне, в черном дыму,Несу в кувшинах воду.Второй отряд женщин
Антистрофа
Глухих, гнилых, злых стариковВидела я, в город бредут,Еле дыша, хворост несутВ охапках.Словно топить баню хотят,Страшно бранясь, так говорят:«Пламенем мы женщин сожжемИ на углях поджарим».Зевсова дочь,[33]Зло отврати!Женщин не дай изжарить!Пусть они в дом мир возвратят,Пусть от войныГраждан спасут и город.За тем одним в храм твой святойОни теперь, Дева, вошли.Затем тебя в помощь зову,Города мать! Если к стенеБросит огонь мужа рука,Носи кувшины с нами.Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.