Эсхил - Прикованный Прометей Страница 8
- Категория: Старинная литература / Античная литература
- Автор: Эсхил
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 11
- Добавлено: 2019-05-20 14:04:53
Эсхил - Прикованный Прометей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эсхил - Прикованный Прометей» бесплатно полную версию:«Прикованный Прометей» – творение древнегреческого драматурга Эсхила (V в. до н. э.), которого справедливо называют «отцом трагедии». В основу сюжета произведения положен греческий миф о титане Прометее, вступившем в единоборство с Зевсом и похитившем для людей огонь.
Эсхил - Прикованный Прометей читать онлайн бесплатно
Я не могу ответить вам отказом,
И в ясных вы услышите словах
То, что хотите знать, – хоть я и плачу,
Рассказ ведя о божьем вихре, смявшем
Меня навеки и красу сгубившем…
Всегда, всегда ночные сновиденья,
Скользя в мою девичью спальню, мне
Нашептывали сладкие слова:
«О девушка-счастливица, что долго
Ты девствуешь? А можешь ты вступить
В великий брак: ведь Зевс стрелой желанья
Воспламенен, и жаждет он с тобой
В любви соединиться. О дитя,
От Зевсова не уклоняйся ложа,
Но приходи на пышный Лерны луг[34],
Где пастбища отцовские и хлевы,
Чтоб Зевса взор любовью утолить».
Такими снами мучилась все ночи
Я, бедная, пока не рассказала
Отцу о сновидениях ночных.
И много он послов тогда отправил
И в Дельфы и в Додону[35], чтоб узнать,
Каким деяньем иль какой мольбою
Богов умилостивить. Но послы
Неясные и темные вещанья
Нам приносили. Наконец к Инаху
Пришел ответ: бог ясно говорил
И требовал из дома и отчизны
Изгнать меня, чтоб я одна блуждала
Из края в край, до рубежей земли.
Иначе тотчас молнией с небес
Ударит Зевс – и весь погубит род!
И, Локсия[36] пророчествам поверив,
Изгнал меня отец, но против воли:
Железною уздой принудил Зевс
Свое веленье выполнить. И вдруг
И разум мой и прежняя краса
Разрушились; вы видите – рогатой
Я сделалась. Безумными прыжками
Я, жалимая оводом, помчалась
К Керхнейским усладительным струям[37]
И к Лернскому источнику. Пастух,
Свирепый Аргос, сын Земли, меня
Сопровождал повсюду и везде
Следил за мной несчетными очами.
Но вот внезапно и нежданно смерть
Его сразила. Я ж из края в край,
Безумием терзаема, блуждаю
По всей земле, бичом гонима божьим…
Ты слышал все. Теперь же, если можешь
Мне предсказать о прочем, говори!
Но ложными не утешай словами
Из жалости: всего противней мне
Искусные, неискренние речи.
ХОР
Довольно! Довольно!
Молчи! О, замолчи!..
Ах, не знала я, что так слух смутит
Странный твой рассказ!..
Ах, не знала я,
Что нестерпимый,
Непереносный
И злой твой позор
Двойной пронзит иглой
Душу мою!..
О Судьба!.. О Судьба!..
Вся дрожу, видя злой,
Ио, жребий твой…
ПРОМЕТЕЙ
(хору)
Ты рано ужасаешься и плачешь,
Узнаешь и о прочем, погоди.
ХОР
Так говори: страдающим отрадно
Заранее о горестях узнать.
ПРОМЕТЕЙ
Я вашу первую исполнил просьбу.
Вы знать желали от нее самой
Ее страданий горестную повесть.
Послушайте об остальном, о муках,
Которые от Геры претерпеть
Ей суждено. А ты, о дочь Инаха,
Мои слова слагай глубоко в сердце,
Чтоб знать конец скитанья твоего.
Отсюда по невспаханным полям
Направишься к востоку и придешь
К бродячим скифам; под открытым небом
Они проводят жизнь свою в шатрах
(Что движутся при помощи колес)
И далеко из луков мечут стрелы,
Разя врагов. Ты к ним не подходи,
Но путь держи к береговым обрывам,
Где стонут волны ропотом глухим.
Налево от тех мест живут халибы[38],
Железа ковачи; ты их страшись:
Они свирепы, негостеприимны.
Придешь к реке Обиде[39], что недаром
Зовется так; ты брода не ищи
Через нее: она непроходима;
И наконец достигнешь самого
Царя всех гор – Кавказа, с чьей вершины
Могучая и бурная река
Срывается. Ты перейдешь хребты
Высокие – и там пойдешь на полдень,
Пока не встретишь войска амазонок,
Не любящих мужей; они живут
Близ устья Фермодонта[40] в Фемискире,
Где челюстью свирепой Сальмидес[41]
Грозит судам средь вспененного моря.
Охотно путь они тебе укажут!
Ты к Истму Киммерийскому[42] придешь —
К проливу узкому, – и Меотиды[43]
Должна ты храбро переплыть пролив;
И средь людей останется молва
Об этой переправе: это место
Боспором[44] назовется в честь тебя.
Оставив за собой поля Европы,
На материк Асийский[45] вступишь ты…
Странствие Ио. Карта составлена по тексту трагедии Эсхила. Печатается по изд: Aeschylus. Prometheus Bound/ed. M. Griffith – Cambridge, 1983. P.VI.
1. р. Фермодонт
2. Халибы (действительное расположение)
3. р. Фасис (действительное расположение)
4. Кавказские горы (действительное расположение)
5. Истм Киммерийский
6. В действительности р. Танаис
7. р. Обида
Не кажется ли вам равно жестоким
Ко всем созданьям царь богов? Ведь он,
Желая быть супругом этой смертной,
Ее обрек скитаниям таким!
О девушка, ты горького для брака
Стяжала жениха!.. Но то, что слышишь,
Поверь, – начало только бед твоих!
ИО
Увы мне! Увы!
ПРОМЕТЕЙ
Ты вскрикнула опять и застонала!
Что сделаешь, узнав об остальном?
ХОР
А разве ждут ее еще страданья?
ПРОМЕТЕЙ
Тоски и скорби бурные моря!
ИО
Зачем мне жить? Не лучше ль мне с утеса
Низвергнуться теперь же, чтоб, о землю
Ударившись, избавиться от бед?
Ведь много лучше умереть однажды,
Чем день за днем мучительно страдать.
ПРОМЕТЕЙ
Тебе бы не стерпеть моих страданий!
Ведь мне и умереть не суждено:
Была бы смерть спасением от муки.
Теперь же нет конца моим мученьям,
Покуда власти не утратит Зевс.
ИО
А разве Зевс когда-нибудь падет?
ПРОМЕТЕЙ
Ты, верно бы, при этом ликовала?
ИО
Еще бы нет! От Зевса мука вся.
ПРОМЕТЕЙ
Тогда узнай, что вправду будет так.
ИО
Кто ж у него похитит царский скиптр?
ПРОМЕТЕЙ
Сам у себя, безумием охвачен.
ИО
Но как? Коль мне не повредит, скажи.
ПРОМЕТЕЙ
Он вступит в брак и после пожалеет.
ИО
С богиней или смертною? Ответь…
ПРОМЕТЕЙ
Об этом говорить не подобает.
ИО
Итак, жена сведет его с престола?
ПРОМЕТЕЙ
Родив дитя сильнее, чем отец.
ИО
И он судьбы предотвратить не может?
ПРОМЕТЕЙ
Нет, если я не выйду из оков.
ИО
А кто ж избавит против воли Зевса?
ПРОМЕТЕЙ
Он должен быть из рода твоего.
ИО
Как ты сказал? Мой сын тебя избавит?
ПРОМЕТЕЙ
Он третий родом, после десяти.
ИО
Мне непонятно это предсказанье.
ПРОМЕТЕЙ
Не спрашивай и о своих скорбях.
ИО
Не отнимай того, что обещал мне.
ПРОМЕТЕЙ
Одно из двух тебе открыть могу я.
ИО
Что ж именно? Дай выбрать! Отвечай!
ПРОМЕТЕЙ
Что рассказать мне? О твоих страданьях,
О том ли, кто меня освободит?
ХОР
И ей и мне ты окажи услугу,
Мою исполни просьбу. Ей поведай,
Чем кончатся ее скитанья, мне же —
Кто явится спасителем твоим.
ПРОМЕТЕЙ
Коль вам угодно, я не возражаю —
Открою все, что вы хотите знать.
Во-первых, Ио, о твоих скитаньях
Скажу, а ты в уме запечатлей.
Когда пройдешь ты реку, ту, что делит
Материки[46], на пламенный восток
Направишься. Шумящую пучину[47]
Оставив за собой, достигнешь ты
Горгоновых полей Кисфены[48], где
Сидят три древних девы Форкиады[49],
Похожие на лебедей: они
Имеют общий глаз и зуб единый.
Ни солнце их лучами не ласкает,
Ни месяц ночью. А вблизи от них
Живут Горгоны, три сестры крылатых
И змеекудрых; и никто из смертных,
Увидев их, дышать уже не может.
Я говорю, чтоб ты остерегалась!..
Послушай и о зрелище другом:
Остерегайся грифов[50] с острым клювом —
Собак безмолвных Зевса; берегись
И войска одноглазых аримаспов[51],
Что на конях кочуют и живут
У златоструйных вод реки Плутона[52].
Не приближайся к ним… Затем придешь
Ты в край далекий, к черному народу,
Живущему у солнечных ключей,
Там, где река Эфиоп[53]. Путь держи
Вдоль берегов ее до водопада,
Где древний Нил струит с Библосских гор[54]
Священные и сладостные волны.
И в землю треугольную[55] тебя
Он приведет – туда, где устья Нила…
Тебе и детям, Ио, суждено
Там основать поселок отдаленный…
А если что в речах моих темно,
Переспроси: ведь у меня досуга
Гораздо больше, чем бы мне хотелось.
ХОР
Коль ты еще мне можешь рассказать
О горестных скитаниях ее,
То говори, а если речь окончил,
Поведай нам о том, что обещал.
ПРОМЕТЕЙ
Все слышала она, а чтобы знала,
Что не напрасно слушала меня,
Я расскажу и то, что претерпела
Она досель, и этим подтвержу
Правдивость слов моих… Событий много
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.