Великий Юй - Каталог Гор и Морей Страница 13
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Великий Юй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 75
- Добавлено: 2019-05-20 11:50:09
Великий Юй - Каталог Гор и Морей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Великий Юй - Каталог Гор и Морей» бесплатно полную версию:Великий Юй - Каталог Гор и Морей читать онлайн бесплатно
Еще в трехстах семидесяти ли к западу находится гора Радостных Прогулок (Лэю). /19/ Оттуда Персиковая река (Таошуй) течет на запад и впадает в озеро Проса. Там много белого нефрита, изобилие рыбы хуа, похожей на змею, но с четырьмя ногами. [Она] питается рыбой.
Если двигаться по течению [реки] на запад, то через четыреста ли [дойдешь до места, которое] называется Зыбучие пески. [Еще через] двести ли достигнешь горы Матери Ло (Лому). Бог Старший Чэн (Чанчэн) управляет ею. Он — [воплощение] девяти небесных добродетелей. Этот бог похож на человека, но с хвостом барса [120]. На ее вершине много нефрита, у ее подножия — зеленого камня, нет рек.
Еще в трехстах пятидесяти ли к западу находится Нефритовая гора [121]. Это место, где живет Бабка[-Хозяйка] Запада (Сиванму) [122]; /19а/ Бабка Запада похожа на человека, но с хвостом барса, клыками как у тигра, любит свистеть; на всклокоченных волосах надеты украшения. Она управляет небесными эпидемиями и пятью наказаниями. /20/ [Там] водится животное, похожее на собаку, но пятнистое, подобно леопарду. У него рога как у быка. Оно называется цзяо. Лает, как собака. Где его увидят, в том царстве получат большой урожай. [Там] водится птица, похожая на фазана, но красная. Называется синъюй. Она питается рыбой. Ее голос похож на лу. В том царстве, где ее увидят, быть большому наводнению.
Еще в четырехстах восьмидесяти ли к западу [находится] гора под названием Холм Мастеров Колесниц (Сяньюань) [123]. [Там] ничего не растет. Река Сюнь берет там начало, течет на юг и впадает в реку Черную. В ней много красного песка, много зеленого [камня] и реальгара.
/20а/ Еще в трехстах ли к западу есть гора Нагромождение Камней [124]. У ее подножия есть Каменные ворота [125]. Река Хэ падает [здесь с горы] и поворачивает на запад. Нет таких животных и растений, которых бы не было на этой горе.
/21/ Еще в двухстах ли к западу находится гора под названием Чанлю [126]. Ее бог — Белый Предок Шаохао живет здесь [127]. [Там] у всех зверей пятнистые хвосты, у всех птиц — пятнистые головы. Там много узорных драгоценных и простых камней. Это и есть дворец бога облаков Вэйши. Этот бог управляет возвращением (заходом) солнца [128].
Еще в двухстах восьмидесяти ли к западу [есть] гора под названием Чжанъэ. [Там] не растут ни травы, ни деревья. Много [яшмы] яо, лазоревого камня. Все там необыкновенное. Там водится животное, похожее на красного барса, но с пятью хвостами и одним рогом. Звук его голоса напоминает звук ударяющихся камней. Оно называется жучжэн. Там водится птица, похожая на журавля. [У нее] одна нога, зеленое оперение с красными полосами, белый клюв. Она называется бифан [129]. /21а/ Когда она кричит, то выкрикивает собственное имя. В том городе, где ее увидят, будут палы.
Еще в трехстах ли к западу [лежит гора] под названием гора Тьмы [130]. Оттуда берет начало река Шуюй, течет на юг и впадает в озеро Фань. В нем много узорчатых ракушек. [Там] водится животное, похожее на лисицу, но с белой головой. Называется небесная собака. Ее крик подобен мяуканью. [Ею] можно уберечься от несчастья.
Еще в двухстах ли к западу [находится] гора под названием Фуян, на ее вершине много пальм и махила. У ее подножия много золота (цзинь) и нефрита. Бог реки И (Цзянъи) живет там. С этой горы спускается множество необыкновенных дождей, удивительных ветров и облаков [131].
/22/ Еще в двухстах двадцати ли к западу [лежит] гора под названием Трехглавая [132]. Там живут три зеленые птицы. Эта гора в окружности равна стам ли. На ее вершине есть животное, похожее на буйвола, у него белое туловище и четыре рога. Его шерсть напоминает дождевую накидку [из тростника]. Оно называется аоинь. Пожирает людей. [Там] водится птица с одной головой на трех туловищах. Похожа на [птицу] лэ. Она называется чи (ушастая сова).
22/а/ Еще в ста девяноста ли к западу находится гора под названием Серая Лошадь (Гуй). На ее вершине много нефрита, но нет камней. Бог Цитун живет здесь [133]. Его крик похож обычно на звук каменного цина [134]. У ее подножия скопление змей.
Еще в трехстах пятидесяти ли к западу находится Небесная гора [135]. [Там] много золота (цзинь) и нефрита. Есть зеленый [камень] и реальгар. Оттуда берет начало река Цветочная, течет на юго-запад, впадая в Долину Кипящих ключей [136]. Там живет бог [137], похожий на бесформенный мешок, красный как огонь. [У него] шесть ног, четыре крыла. [Это] — Хаос. [У него] нет ни лица, ни глаз. /23/ Он может петь и танцевать. Это и есть Предок-Река (Дицзян) [138].
Еще в двухстах девяноста ли к западу [находится] гора под названием Ю [139]. Бог Собирающий Плоды (Жушоу) живет там [140]. На ее вершине много [яшмы] индуань. На южном ее склоне много (яшмы) цзинъюй. На северном — зеленого [камня] и реальгара. К западу [от этой горы] приносят жертвы месту, где заходит солнце. Его (солнца?) ци [141] круглые. Бог Красный Свет (Хунгуан) управляет им [142].
Двигаясь по течению [реки] на запад [через] сто ли, дойдешь до горы Иван. /23а/ [Там] не растут ни трава, ни деревья. Много золота (цзинь) и нефрита. Там водится животное, похожее на лисицу, но с одним глазом и тремя хвостами. Называется хуань. Он кричит, как будто рычат одновременно сто разных зверей, может предохранить от бедствий. Съешь его [мясо], вылечишь желтуху. [Там] водится птица, похожая на ворона, но с тремя головами и шестью хвостами. Умеет смеяться. Называется циту. Если съесть ее, то ночью не будут мучить кошмары и можно уберечься от бедствий.
Всего в третьей книге "[Каталога] Западных [гор]", начиная с горы Высокая Защита (Чунъу) и до горы Иван, двадцать три горы [протяженностью] в шесть тысяч семьсот сорок четыре ли. /24/ У всех их духов туловища барана и человеческие лица. Им приносят жертвы по обряду с закапыванием одного счастливого нефрита; в качестве жертвенного риса используют необрушенный рис.
[КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ] [143]
В четвертой книге "[Каталога] Западных [гор]" первой названа гора Тьмы [144]. На [ее] вершине много бумажного дерева, нет камней. Среди ее трав обилие просвирника [145]. Река Тьмы [146] берет начало оттуда, течет на запад и впадает в реку Ло [147].
В пятистах ли к северу есть гора Лао. [Там] много [красящей] травы цы [148]. [Река] Мертвая Вода [149] берет начало оттуда, направляется на запад и впадает в Ло.
/24а/ В пятидесяти ли к западу находится гора Отца Ба [150]. Оттуда начинается река Эр [151], течет на запад и впадает в Ло. В ней много [камня] цы и лазоревого камня [152].
В ста семидесяти ли к северу лежит гора под названием Шэнь. На ее вершине — рощи бумажного дерева и пробкового дуба, у ее подножия много красного кустарника и [деревьев] цзян. На ее южном склоне много золота (цзинь) и нефрита. Оттуда река Цюй [153] течет на восток и впадает в Реку.
В двухстах ли к северу [имеется гора] под названием Птица-гора [154]. На ее вершине много шелковицы, у ее подножия — бумажной шелковицы. На ее северном склоне залежи железа, на ее южном склоне обилие нефрита. Оттуда река Жу [155] течет на восток и впадает в Реку.
Еще в двухстах двадцати ли к северу есть гора Верхняя Шэнь. На [ее] вершине не растет ничего, много камней ло. /25/ У [ее] подножия — чащи орешника и [дерева] ху [156]. Среди животных много белых оленей, среди птиц — данху [157]. Они похожи на фазанов, но летают с помощью бороды. Съешь ее, перестанешь моргать глазами. Оттуда река Кипящих Ключей [158] течет на восток и впадает в Реку.
Еще в ста восьмидесяти ли к северу [есть] гора под названием Чжуцы [159]. Там исток реки Чжуцы [160], [которая] течет на восток и впадает в Реку. На этой горе много деревьев, но не растет трава, не живут ни звери, ни птицы, но водится множество змей.
Еще в ста восьмидесяти ли к северу [имеется] гора под названием Хао. Среди ее деревьев много лакового дерева [161] и пальм, среди ее трав — борщевика шерстистого [162] и жигунца [163]. /25а/ Много камня цзинь. Оттуда река Дуань [164] течет на восток и впадает в Реку.
Еще в двухстах двадцати ли к северу лежит гора Юй [165]. На ее северном склоне — залежи железа, на ее южном склоне много меди (тун). Среди ее зверей много белых волков и белых тигров. Из птиц [водится] много белых фазанов (чжи) и белых длиннохвостых фазанов (ди). Оттуда река Шэн [166] течет на восток /26/ и впадает в Реку.
В двухстах пятидесяти ли к западу видна гора, [ее] называют Белая Юй [167]. На [ее] вершине много сосны и кипариса (туи) [168], у ее подножия — дуба [169] и сандалового дерева. Среди ее животных много [диких] буйволов цзи и козлов сянь. Среди ее птиц много сов. С ее южного склона вытекает река Ло [170], [затем] поворачивает на восток и вливается в Вэй. С ее северного склона река Цзя течет на восток и впадает в реку Шэн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.