Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая Страница 14
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Сюань Лин
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 130
- Добавлено: 2019-05-20 11:49:10
Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая» бесплатно полную версию:В сборник вошли лучшие образцы повествовательной прозы древнего и средневекового Китая разных эпох от I до XVII века: новеллы, воссоздающие мир исторических преданий с благородными героями-разбойниками, которые сражаются со злом; повести о судьях и судах, изображающие нравы средневекового города, с элементами фантастического и бытового детектива; рассказы о необычайном — о духах, лисах-оборотнях с чудесными превращениями и др. Эти произведения, всегда поучительные и занимательные, рисуют яркую картину жизни старого Китая.
Сюань Лин - Путь к Заоблачным Вратам. Старинная проза Китая читать онлайн бесплатно
— Да вот на восточной окраине рынка опрокинулась телега, рис рассыпался, — ответил он. — Воробьи созывают друг друга на пир.
Послали проверить — действительно так!
В то время все влиятельные семьи и чиновники области дивились и негодовали на несправедливое возвышение этого человека — бедного и ничтожного, — нарушившее иерархию чинов. Но правитель сказал:
— Вам этого не понять!
А спустя десять дней поселил Чэна в своих палатах.
Наступил день празднования Нового года. Собралось более трехсот человек. Чэну приказали обносить их вином. Но едва вино успело обойти один круг, как Чэн вдруг взял чару вина и плеснул из нее, обернувшись на юго-восток. Ошарашенные гости дивились этому. Но правитель сказал:
— Конечно же, у него есть свой резон! — и спросил Чэна о причине поступка.
— В уезде Линъу пожар, и я его потушил, — промолвил тот.
Гости осыпали его насмешками. На следующий же день блюститель Ритуала возбудил против Удина дело, обвинив его в неподобающем поведении. Тотчас отрядили чиновника в уезд Линъу для расследования. Один из жителей уезда, по имени Чжан Цзи, сообщил: «В день Нового года собравшиеся здесь на праздник пили вино. К вечеру вдруг вспыхнул пожар — занялись строения присутственного места. Пожар начался с северо-западной стороны. В то время небо и воздух были прозрачны и чисты, южный ветер дул яростно. Вдруг видим — клубы туч показались на северо-западе, вздымаясь все выше и выше. Дойдя до уездного города, остановились — хлынул ливень, пожар тут же потух. Но пока шел дождь, беспрестанно пахло вином…»
Все и сомневались и поражались, однако поняли, что Чэн не простой смертный.
Впоследствии правитель области повелел Чэну выехать из областного города и поселиться в западном предместье. При Чэне остались только мать, двое его малых детей и маленький братишка. По прошествии двух лет Чэн сказался больным, а через четыре ночи скончался. Правитель лично присутствовал, когда клали тело в гроб. А через два дня, когда домашние еще не успели приготовить траурные одежды, из уезда Линъу явился друг Чэна. На Учанском холме повстречался ему Чэн, который направлялся на запад верхом на белом муле. Друг спросил:
— Солнце, того и гляди, зайдет, куда вы, учитель?
— Некоторое время я странствовал путями заблуждения, — отвечал тот, — но ныне мне предстоит вернуться… Да, когда я уходил из дому, забыл свой меч у калитки и туфли в курятнике. Не сходишь ли ты сказать моим домашним, чтобы прибрали их?
Придя в его дом, друг услыхал рыдания. Чрезвычайно изумленный, он произнес:
— Я только что повстречал учителя на Учанском холме и говорил с ним. Он сказал, что странствовал путями заблуждения, теперь же ему предстоит вернуться… Велел пойти передать вам, чтобы прибрали меч и туфли, — где они?!
— Меч и туфли мы положили в гроб, не могут они быть в ином месте! — отвечали домочадцы Чэна.
Когда доложили об этом деле правителю области, правитель тут же распорядился вскрыть гроб и проверить. Но трупа там не оказалось — в гробу лежал лишь зеленый бамбуковый посох длиною в семь чи с лишком. Тогда только все поняли, что Чэн, освободившись от тела, стал бессмертным. С тех пор люди стали называть Учанский холм холмом Мула — поскольку мул бессмертного прошел именно там. От областного города этот холм в десяти ли.
Из сборника «Продолжение „Записей о духах”», приписываемого Тао Юаньмину
Перевод К. Голыгиной
Черный дракон
Чжан Жань был родом из уезда Цзюйчжан, что в Куйдзи. Он отбывал в столице повинность и долгое время не был дома, где у него оставалась молодая бездетная жена и раб, который смотрел за хозяйством. Раб спознался с женой хозяина. В столице у Чжан Жаня был пес по кличке Улун — Черный дракон, резвый необыкновенно. Улун всюду следовал за своим хозяином. Как пришло время Чжан Жаню возвращаться домой, жена сговорилась с рабом его убить. Вот приехал Чжан Жань домой, принялась жена ему еду готовить. Только сели вместе есть, она и говорит:
— Великая разлука ждет нас, вы ешьте, ешьте.
Сказала так и засмеялась.
Не успел Чжан Жань взяться за палочки, как в дверях появился раб с луком и стрелой, уже вынутой из колчана. Изготовился и стал ждать, пока Чжан Жань поест. Чжан Жань заплакал и есть не стал. Бросил собаке мясо и сказал с мольбой:
— Не один год кормил тебя. Сейчас я умру. Можешь меня спасти?
Пес понюхал мясо, но есть не стал, а облизываясь, недвижно уставился на раба. Чжан Жань понял своего пса. Когда раб, торопя Чжан Жаня, на мгновение отвернулся, Чжан Жань хлопнул себя по колену и громко приказал:
— Улун! Взять его!
Повинуясь приказу, пес вцепился в раба и прокусил рабу потайное место. Тот выронил лук и упал. Чжан Жань выхватил нож и убил раба, а жену отправил в уездную управу, где ее казнили.
Старый рыжий пес
Когда Ван из Тайшу женился во второй раз, он взял в жены девицу из рода Юй. Она была молода и пригожа собой, а Вану шел шестой десяток. Он не любил ночевать дома, и это глубоко печалило его жену. Как-то ночью Ван неожиданно вернулся и начал с женой любезничать. А наступило утро, сел с ней завтракать. Тут как раз с улицы вошел раб, увидал их вместе, перепугался и пошел доложить настоящему Вану. Ван поспешил домой. Самозваный муж как раз собрался уходить. Оба Вана встретились в средней зале. Оба были в белых платьях и схожи собой — не отличишь. Настоящий Ван первым схватился за посох и стал бить самозванца. Тот в свой черед тоже начал колотить Вана. Оба кликнули сыновей и приказали пустить в ход кулаки. Сын Вана выскочил вперед и что было силы ударил самозванца. Глядит — а то рыжий пес. Тут же забили пса насмерть. В то время Ван служил помощником правителя округа Куйцзи. Стражники рассказали ему потом:
— Мы часто видели этого пса, он прибегал с востока.
Жена Вана от непомерного стыда занемогла и умерла.
Дева в холщовом платье
Однажды некий Ду, человек из Цяньтана, плыл на лодке. День сменился сумерками, пошел сильный снег. Вдруг на берегу Ду увидал девицу в холщовом платье. Ду сказал ей:
— Почему бы не сесть тебе в мою лодку?
Тут же начал с ней блудить. Долго пребывала девица на лодке Ду, потом вдруг обернулась белой цаплей и улетела. Ду преисполнился отвращения, занемог и вскорости умер.
Псы с Линьлюйшаньского подворья
Некогда под горой Линьлюйшань стояло подворье. Всякий путник, что проходил в тех местах и останавливался на ночлег, непременно заболевал и умирал. Рассказывали, будто по временам на подворье появлялись мужчины и женщины в белом, числом не менее десяти, играли в кости и веселились. Вот как-то Чжи Бои остановился там на ночлег. Засветил свечу, сел и принялся читать нараспев священный канон. Ровно в полночь вдруг появились эти десять в белом, уселись подле и стали играть в кости. Чжи Бои украдкой осветил их — то была стая псов. Он встал и ненароком поджег свечой чье-то платье. Запахло паленым. Чжи Бои выхватил нож и пырнул наугад. Кто-то завопил человечьим голосом, но тут оборотился псом и издох. Остальные удрали.
Лис из старой могилы
Гу Чжань, что был родом из области У, как-то отправился на охоту. Дошел до холма и услыхал чей-то голос:
— Эх! Эх! До чего же я одряхлел!
Стал Гу Чжань с охотниками осматривать холм. На самой вершине разыскали они яму, где в стародавние времена, видно, была могила, и увидали в яме старого лиса — оборотня. Лис сидел на задних лапах, перед собой держал книгу, одну из тех, в которые обычно записывают счета, и, водя лапой по строчкам, что-то исчислял. Охотники спустили собак, и собаки затравили лиса. Когда взяли книгу и поглядели, оказалось, что это список женских имен. Против тех, с коими лис блудил, киноварью была поставлена метка. В списке было записано сто и еще несколько десятков женщин. Была среди них и дочь Гу Чжаня.
Отпусти Боцю!
Во времена дома Сун всякий правитель, что заступал на должность в округе Цзюцюань, вскорости умирал. Случилось эту должность получить Чэнь Пэю из Бохая. Он был испуган, и новый чин его не радовал. Чэнь Пэй пошел к гадателю узнать, что ждет его — беда или удача. Гадатель сказал:
— Отдалите чжухоу, отпустите боцю — сумеете избежать беды. Сделайте так и не печальтесь.
Чэнь Пэй не уразумел смысла предсказания.
— Приедете к месту службы и все поймете, — сказал ему на прощанье гадатель.
Прибыл Чэнь Пэй к месту службы и узнал, что имя окружного лекаря Чжан Хоу, лекаря присутствия — Ван Хоу, а из охранников одного зовут Ши Хоу, а имя другого — Дун Хоу. Тут понял он, наконец, что «чжухоу» означало в предсказании «всех Хоу». Чэнь Пэй немедленно удалил этих людей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.