Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви Страница 19

Тут можно читать бесплатно Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви

Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви» бесплатно полную версию:
Сайкаку Мастерски показывает судьбу женщин — сила характера, активность в борьбе за личное счастье свойствены не только обитательницам мира «веселых кварталов», но и обитательнице купеческого дома. В числе произведений, посвященных этой теме, наиболее интересны «Пять женщин, предавшихся любви». Особенно характерны первые четрые новеллы, написанные на основании действительных происшествий, которые имели место при жизни Сайкаку и послужили поводом для громких судебных процессов. Писатель сохранил не только имена действующих лиц, но идаже названия кварталов и торговых заведений.

Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви читать онлайн бесплатно

Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ихара Сайкаку

[103] Имя Будды.

[104] Короткая одежда с широкими рукавами, украшенная гербами, типа накидки. Надевалась поверх другого платья.

[105] Раздвижные перегородки в японском доме.

[106] Самурай, не находящийся на службе у определенного господина. Служка подчеркивает мягкосердечие и великодушие Китидзабуро как черты, обычно не свойственные воину.

[107] Название второго дня нового года.

[108] 7 января собирают семь разных видов молодой зелени. В поэтической антологии X в. «Кокинсю» есть стихотворение неизвестного автора: «Для любимого, выйдя в весеннее поле, собирала молодую траву».

[109] Украшения из веток сосны у ворот японского дома в новогодние праздники стоят четырнадцать дней, именуемых днями сосны.

[110] Строка из поэтического сборника XII в. «Сэндзай вакасю», «Сон в весеннюю ночь».

[111] Строка из стихотворения поэта Содзё Хэндзё, из антологии «Кокинсю».

[112] Существует обычай: накануне некоторых праздников взрослые и дети варят горох и разбрасывают его по ветру, приговаривая: «Черти из дома — счастье в дом».

[113] Послушник имеет в виду оборотня, принимающего облик женщины и портящего отношения между любящими, возбуждая ревность. Распущенный пояс — признак легкомысленного, развратного поведения.

[114] игра, тонкие деревянные пластинки в виде карт, на которых вразбивку написаны слова песни. Играющие должны подобрать всю песню.

[115] Съедобное растение из породы лопуховых.

[116] Почтительное наименование — «господин», «барин».

[117] Традиционный рисунок, символизирующий долголетие.

[118] Мандаринские утки, которых обычно изображают сидящими вместе, прижавшись друг к другу. Такой рисунок делают на ширмах — фусума.

[119] Четвертый месяц по лунному календарю. В этом месяце цветет учуги — японский подсолнечник.

[120] Так Сайкаку именует Судзугамори — место в Эдо, где производились публичные казни.

[121] На сорок девятый день смерти родные и близкие покойного отправляются в храм с чашками, полными рисовых лепешек (мотимори), и совершают поминальный обряд.

[122]Поминальный столбик — столбик с молитвенными изречениями, ставится у могилы или в храме как память о покойном.

[123]Безразлично, какой обет он даст… — т. е. все равно, к какой из буддийских сект он примкнет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.