Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН Страница 3

Тут можно читать бесплатно Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН

Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН» бесплатно полную версию:
«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.

Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН читать онлайн бесплатно

Алишер Навои - ФАРХАД И ШИРИН - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алишер Навои

ГЛАВА XIII

ВОСПИТАНИЕ ФАРХАДА

Кто и почему назвал младенца Фархадом?

Физическое и умственное развитие Фархада.

Учитель царевича. Успехи в науках.

Успехи в рыцарских доблестях.

Характер Фархада. Любовь народа к Фархаду

Хакана сыном наградил творец,Наградой осчастливлен был отец.

* * *

И стал хакан раздумывать, гадать,Какое бы младенцу имя дать:

От блеска красоты его — ЛунеПрибавлен блеск и Рыбе в глубине.[17]

С царевичем (так было суждено)И счастье государства рождено.

Хакан подумал: «В этом смысл найди:Блеск — это «фарр», а знак судьбы — «хади».[18]

Так имя сыну дал хакан: Фархад…Нет, не хакан, — иные говорят,

Сама любовь так нарекла его,Души его постигнув естество.

Не два понадобилось слова ей, —Пять слов служило тут основой ей:

«Фирак» — разлука. «Ах» — стенаний звук,«Рашк» — ревность, корень самых горьких мук,

«Хаджр» — расставанье. «Дард» — печали яд.Сложи пять первых букв, прочтешь: «Фархад».[19]

Как золотая клетка ни блестит,Однако птица счастья в ней грустит.

Пышна Фархада колыбель, но в нейВсе плачет он, тоскует с первых дней.

Невеста небосвода день и ночь [20]С него очей не сводит: чем помочь?

Десятки, сотни китаянок тут,Как соловьи сладчайшие, поют,

Но в нем печаль, какой у детства нет, —Навеять сон Фархаду средства нет!

Кормилица ему давала грудь —К соску ее он не хотел прильнуть,

Как тяжелобольной, который в ротИ сладкий сок миндальный не берет.

Другою пищей дух его влеком,Другим Фархад питался молоком:

То — молоко кормилицы любви, —Ему в духовной вылиться любви.

Фархад особенным ребенком рос:Как муравей питаясь, львенком рос.

В год — у него тверда была нога,В три — не слова низал, а жемчуга,

И речь его не речью ты зови, —Зови ее поэмою любви.

В три года он, как в десять, возмужал,Все взоры этим чудом поражал…

Отец подумал, что пора начатьНаследника к наукам приобщать.

Учителя нашел ему хакан,Чьи знания — безбрежный океан,

Кто так все тайны звездных сфер постиг,Что в них читал, как по страницам книг,

И, на коне раздумья вверх несясь,Все отмечал, все приводил он в связь;

Хотя и до него был разделенНа много клеток небосвод, но он

Так мелко расчертил его зато,Что небо превратилось в решето.

И если мудрецам видны тела,То телом точка для него была.[21]

Постиг он все глубины естества,И математики, и божества.

Был в Греции он, как философ, чтим, —Стал Аристотель школьник перед ним…

Сказал мудрец Фархаду: «ПолюбиНауку с корешка — от «Алиф-Би».[22]

«Алиф» воспринял как «алам» Фархад,[23]«Би» как «бела» истолковать был рад.

Тот день был первым днем его побед, —Он в первый день освоил весь абджед.[24]

Умом пытлив и прилежаньем рьян,Он через год знал наизусть Коран.

Знал все построчно, постранично он,Ни слова не читал вторично он.

Но, раз прочтя, все закрепит в мозгу,Как бы резцом наносит на доску…

И лишь когда он про любовь читал,Он те страницы вновь и вновь читал,

И чувствовал себя влюбленным сам,И предавался грусти и слезам;

И если так влюбленный горевал,Что ворот на себе в безумстве рвал,

То и Фархад проклятья слал судьбе,Безумствовал, рвал ворот на себе.

Не только сам обидеть он не мог, —Ничьих страданий видеть он не мог.

Всегда душой болея за других,Он, как мудрец, был молчалив и тих.

Отца он в размышления поверг,У матери — в печали разум мерк.

Хан утешал: «Все дети таковы».Мать плакала: «Нет, только он, увы!»

Ах, не могли они его судьбуПрочесть на этом скорбном детском лбу!

Когда Фархаду стало десять, — онВо многих был науках искушен,

И в десять лет имел такую стать,Какой и в двадцать не дано блистать.

Все знать и все уметь хотел Фархад.Оружием наук владел Фархад,

Оружием отваги — силой сил —Теперь он также овладеть решил,

И не остался пред мечтой в долгу:В кольцо сгибал он радуги дугу,

Соединять ее концы он мог,Соединяя Запад и Восток.

Тупой стрелой он мог Арктур пронзить,А острой мог зенит он занозить;

Планету Марс он на аркан ловил,Созвездью Льва хребет он искривил;

Он выжал воду из созвездья Рыб;Он шестопером семь бы сфер прошиб.

Со скоростью круженья сфер — своеУмел меж пальцев он вращать копье

Так, что казалось — он прикрыт щитом,Полнебосвода им затмив притом.

Он горы так умел мечом рассечь,Что прорубал в горах ущелья меч.

И пусть гора одета сплошь в гранит, —Навек прорехи эти сохранит.

Под палицей его Альбурз бы самВзлетел мельчайшим прахом к небесам.

Когда б он руку Руин-Тену сжал,[25]И Руин-Тен, как мальчик бы, визжал.

Но хоть ученым он прослыл большимИ был, как богатырь, несокрушим,

Он скромен был, как новичок, едваПо буквам составляющий слова.

Он силой не хвалился никогда,Ни в чем не заносился никогда,

И равнодушен к власти, он скорейНа нищенство сменил бы власть царей.

Он сердцем чист был и очами чист,Всем существом, как и речами, — чист,

Чистейшее на свете существо!И весь Китай боготворил его,

И чуть прохладный дунет ветерок,Молились все, чтоб бог его берег,

И каждый достоянья своегоИ жизни бы лишился за него!

А чтоб не знал ни бед, ни горя он,Чтоб никакой не ведал хвори он,

Хан щедро подаянья раздавал,Что день, то состоянья раздавал.

Фархад достиг четырнадцати лет,Но боль в душе носил, как амулет…

* * *

Вина печали нам подать изволь,Чтоб заглушить в душе печали боль:

Пока беда не занесла свой меч,Пусть пир шумит, а мы продолжим речь.

ГЛАВА XIV

ОБРЕЧЕННОСТЬ ФАРХАДА

Юность. Врожденная скорбь.

Страстное влечение к рассказам о несчастной любви.

Старания хакана развеселить сына.

Искусство чародеев. Дворец Весны.

Дворец Лета. Дворец Осени.

Дворец Зимы. Вазир Мульк-Ара

Тот зодчий, что такой дворец возвел,В нем все предусмотрел и все расчел.

* * *

Любовь сказала: «Мной Фархад избран, —Румянец розы превращу в шафран».

На стройный стан его давя, печальРешила изогнуть «Алиф», как «Даль».[26]

Клялась тоска: «Он мной заворожен, —Из глаз его навек похищу сон!»

Мечтала скорбь: «Разрушу я потомДо основанья этот светлый дом…»

Хоть замыслов судьбы предречь нельзя,Но не заметить их предтеч — нельзя:

Готовя нам злодейский свой удар,В нас лихорадка зажигает жар;

Пред тем как осень оголит сады,Шафранный яд уже налит в сады;

Кому судьба грозит бедой большой,Тот омрачен заранее душой;

Хотя пиров не избегал Фархад,Но в сладость их тоска вливала яд.

Он пьет розовоцветное вино, —Не в сласть ему, заметно, и вино.

И музыка звучит со всех сторон, —И музыкой Фархад не ободрен.

Не веселит ни песня, ни рассказ,Ничто не радует ни слух, ни глаз.

А если в грустных месневи поютО двух влюбленных, о любви поют, —

Иль о Меджнуне вдруг заговорят, —В слезах, горюя, слушает Фархад…

Отец вздыхал: «Что это значит все?Что сын тоскует, что он плачет все?

Иль мой Китай совсем безлюден стал?Иль он диковинами скуден стал?

Иль девушки у нас нехороши,Жасминогрудые, мечта души?

Иль нет у нас искусных штукарей,Что чудеса творят игрой своей:

Из чаши неба достают мячи,Проглатывают острые мечи;

Стянуть умеют мастера чудесФигуру с шахматной доски небес.

Во тьме ночной умеют вызвать день,День затмевают, вызвав ночи тень;

Черпнут воды ладонью — в ней огонь,Черпнут огонь — полна воды ладонь;

На паутинке держат тяжкий груз,Меняют вид вещей и пищи вкус,

И делают иные чудеса,В смущенье приводя и небеса…»

О чародеях вспомнив, с той порыХакан их приглашал на все пиры.

Царевича их мастерство влекло,Оно в нем любопытство разожгло,

И стал следить за их работой он,Вникал во все с большой охотой он,

Постиг все тайны их волшебных делИ, наконец, к ним также охладел.

Да, свойство человека таково:Все недоступное влечет его,

Для достиженья не щадит он сил,Но лишь достиг желанного — остыл…

Когда хакан увидел, что ФархадУже всем этим радостям не рад,

Он призадумался и духом пал:Казалось, он все средства исчерпал.

Но нет, — придумал! О, любовь отца!Четыре будет строить он дворца:

«Четыре времени имеет год, —Для каждого дворец он возведет.

Пусть в них живет поочередно — пустьВ них навсегда Фархад забудет грусть,

И каждый раз, живя в дворце ином,Иным пусть наслаждается вином.

Каков дворец — таков при нем и сад, —Там розы самоцветами висят.

Дворцу весны, приюту нежных грез,Приличествует цвет весенних роз,

Пленяет зелень летом нам сердца, —Зеленый цвет — для летнего дворца.

Ты так его, строитель, сотвори,Чтоб садом был снаружи и внутри.

А третьему чтобы нашел ты цвет,Как осени шафранно-желтый цвет.

И золотом его щедрей укрась,Чтоб с осенью была полнее связь.

Дворец четвертый для зимы построй,Чтоб спорил белизною с камфарой,

Чтоб он сверкал, как горный лед, как снег, —Дворец для: зимних радостей и нег!

Когда же все четыре завершим, —Невиданное в мире завершим.

Земных сравнений им не выбирай, —В любой дворец Фархад войдет, как в рай,

В Китае соберу со всех концовКрасавцев и красавиц для дворцов, —

Гилманов, гурий поселю я там,Наследника развеселю я там.

Скорей представь нам, зодчий, чертежи, —Всю мудрость, дар свой, душу в них вложи.

И тотчас же ремесленных людейМы соберем по всей стране своей,

Чтоб каждый в дело все искусство внес,Будь живописец иль каменотес, —

Чтоб вытесать побольше плит могли бИз каменных разнопородных глыб,

Дабы из них полы настлать потомИль выложить дворцовый водоем;

Картины пусть нам пишут для дворцов,Пусть шелком нам их вышьют для дворцов,

Чтоб каждый миг, куда б ни бросил взгляд,Искусством развлекаться мог Фархад.

Покуда же последний из дворцовНе будет окончательно готов,

Мы также сыну не дадим скучать:Фархад ремесла станет изучать,

И, чем трудиться больше будет он,Тем скорбь свою скорей забудет он…»

Хакан повеселел от этих дум.Но одному трудней решать, чем двум.

Был у него один мудрец-вазир,Прославленный на весь китайский мир.

Благоустроен был при нем Китай,Украшен был его умом Китай.

Велик вопрос был иль ничтожно мал,Шах только с ним дела предпринимал.

Вазиру имя было Мульк-Ара.[27]Он был душой хаканского двора,

Он преданнейшим человеком был,Он при Фархаде атабеком был,

И за Фархада, как родной отец,Скорбел немало тот вазир-мудрец.

И в этот раз хакан послал за ним —И поделился замыслом своим.

И тот сказал хакану: «Видит бог,Мудрей решенья ты найти не мог.

Скорей за дело, чтоб Фархад не чах…»И дело все ему доверил шах.

И Мульк-Ара, душой возликовав,Перед хаканом прах поцеловав,

Ушел и дома стал вести учетПрипасов, средств, потребных для работ…

* * *

Подай мне, кравчий, чистого вина, —Постройки роспись вся завершена.

Не вечны и небесные дворцы,Что ж наши легковесные дворцы?!

ГЛАВА XV

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
  1. Софья
    Софья 3 года назад
    Нужно прочитать Фархад и Ширин для школы нужен конспект

  2. Мадина
    Мадина 2 года назад
    Я люблю когда волосатые мужики обмазываются маслом
  3. Феруза
    Феруза 2 года назад
    Мне надо читать и пересказывать