Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса Страница 3

Тут можно читать бесплатно Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса» бесплатно полную версию:

«Бхагавад-гита» («Песня Бога») – фрагмент длиннейшей поэмы в мире, древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Как и Ветхий Завет, «Махабхарата» – это не цельное повествование, а собрание историй. В «Бхагавад-гите» происходит разговор принца Арджуны и его возничего, воплощения бога-хранителя Вишну, Кришны. Этот отрывок давно перерос «Махабхарату» и стал самостоятельной книгой – одной из самых священных книг не только индуизма, но и всего человечества, указывающей путь искателям истины.
Перевод книги выполнен Борисом Гребенщиковым – поэтом, музыкантом, композитором и исполнителем.

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса читать онлайн бесплатно

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова - Вьяса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вьяса

беспокоит

Смена этих эмоций;

Тот, кто и в горе, и в радости

Остается внутри спокойным, —

Тот достоин освобождения.

16

То, чего нет, никогда

И не будет существовать;

А то, что существует, —

Существовало всегда;

Так говорят те,

Кто познал глубочайшую суть.

17

Все мироздание пронизано

Тем, Кто неразрушим;

Нет в мире сил, что могли бы уничтожить того,

Кто в нас бессмертен.

18

Говорят, что тела умирают,

Но Живущий в телах – вечен;

Его невозможно измерить,

Его нельзя уничтожить.

Так что сражайся спокойно,

Великий потомок Бхараты.

19

Кто-то думает: «Я убиваю»;

Кто-то думает: «Я убит»;

И те, и другие заблуждаются;

Тот, кто живет в нас, не убивает,

И Его убить невозможно.

20

Он никогда не рождался и никогда не умрет;

Он не появляется и не исчезает;

Он просто есть всегда:

Неизменный, Изначальный, Сущий;

Когда погибает тело,

Он остается как есть.

21

Тот, кто знает Его —

Нерождавшегося, Вневременного,

Неизменного, Несокрушимого, —

Разве может кого-то убить

Или стать причиной смерти?

22

Так же как человек,

Сняв изношенную одежду,

Надевает новую —

Точно так же Тот, кто находится в теле,

Оставляет старое тело и переходит в новое.

23

Того, кто находится в теле,

Не может ранить оружие;

Его не сжигает огонь,

Не делает мокрым вода

И не иссушает ветер.

24

Он неуязвим,

Его не обжечь огнем,

Его невозможно сделать

Мокрым или сухим;

Он вечен, Он есть во всем;

Неизменен и недвижим,

Он пребывает вне времени.

25

Говорят, что Живущий в нас

Непроявлен, непостижим, неизменен;

Зная это, ты можешь

Не печалиться больше.

26

Но даже если ты думаешь,

Что Он постоянно рождается

И умирает —

Даже в этом случае, Арджуна,

Нет причины скорбеть об этом.

27

Тот, кто рождается,

Не может не умереть,

А тот, кто умирает,

Неизбежно родится вновь;

А раз это неизбежно —

Что толку скорбеть об этом?

28

До того как родиться,

Существа существуют

Недоступно органам чувств;

Потом они рождаются,

И мы их воспринимаем;

После смерти они снова

Недоступны для нашего

Восприятия; что в этом такого,

О чем можно было б скорбеть?

29

Один видит Его как чудо;

Другой говорит о Нем как о чуде,

Третий слышит о Нем как о чуде;

Но, сколько ни слушай,

Понять Его невозможно:

Он выше понимания.

30

Обитающий в нашей душе

Пребывает вне времени,

Его невозможно убить;

Поэтому бессмысленно

Горевать о судьбе существ.

31

Что же касается долга, то

Вспомни – кем ты родился.

У тебя нет причин колебаться;

Что может быть лучше для воина,

Чем битва за справедливость?

32

Счастливы воины, на долю

Которых выпадает такая битва:

Эта битва – ворота,

Распахнутые в рай.

33

Если же ты не примешь

Участия в праведной битве —

Ты не выполнишь свой долг воина,

Ты возьмешь на себя грех,

Покроешь себя позором.

34

И во веки веков люди будут

Говорить о твоем позоре;

Для того, кто себя уважает,

Эта доля страшнее смерти.

35

Великие воины, которые

Раньше тобой восхищались,

Теперь решат, что ты струсил,

И скажут, что ты – ничтожество.

36

А враги начнут издеваться,

Подвергнут тебя унижению —

Что может быть в мире обиднее?

37

Так что умри в сражении – и обрети рай,

А, победив, наслаждайся

Завоеванным честно царством;

Поэтому встань, Арджуна,

И вступай в битву.

38

Осознай, что радость и боль,

Приобретение, потеря,

Победа и поражение – по сути одно и то же;

И сражайся, чтобы исполнить долг воина.

Сделай так – и не примешь

На себя никакого греха.

39

Я рассказал тебе все как есть

С точки зрения философии;

Теперь слушай, как это выглядит

С точки зрения йоги.

Усвоив эту мудрость,

Ты станешь навеки свободен

От уз кармы.

40

Вступивший на путь йоги

Никогда ничего не теряет;

Малейшее его усилие

Не пропадает даром;

Даже один шаг, сделанный по этому пути,

Спасает от величайшей опасности.

41

Идущий этим путем решителен и

Сосредоточен на цели;

Ну а те, кто не могут решиться

Следовать этой мудрости,

Бесконечно блуждают умом,

Растекаются мыслью по древу.

42–43

Люди скудного знания

Любят цветистые речи;

Любят цитировать Веды,

Не понимая их смысла.

Им хочется наслаждений,

Хочется силы и власти;

Им нравятся пышные церемонии,

Предназначенные для обретения

Разнообразных благ.

Они убеждены, что ничего выше этого нет.

44

Эти сбившиеся с пути люди

Всегда в поисках богатства

И мирских удовольствий;

Им недоступна решительность

Погружения в самадхи;

Соединения с Богом.

45

В Ведах написано про то,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.