Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература Страница 34

Тут можно читать бесплатно Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература» бесплатно полную версию:

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.
Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно

Простонародные рассказы, изданные в столице - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

в Саду Кистей[219].

Безвинно казненный Цуй Мин

Сообразительность, живость ума

людям от Неба дана;

Глупость, не вникшая в сущность вещей, —

сколь ненадежна она!

Ревность начало берет неизменно

в линии тонких бровей;

В пору копья и меча возникает

вольных речей глубина.

Желтой реки на Изгибе-Девятке[220]

много опасней сердца;

Скрытая латами в десять слоев,

злоба в лице не видна.

Нас заставляют вино и красотки

дом и страну погубить;

Скрытая правда в «Истории»[221], в «Песнях»[222]

нас не обманет одна.

Единственное, что можно обнаружить в этом стихотворении, — предупреждение о подстерегающих нас бедах.

Дороги в мире тесны и узки,

сердца людские неизмеримы;

Великий Путь призывает в дали,

людские чувства в мелочах тонут.

То хлопоча, а то притаившись,

все ставят выгоду главной целью;

Но только глупо и бестолково

одни несчастия навлекают.

Семью хранят, о себе пекутся,

и средств находят десятки тысяч.

Вот почему в древности люди говорили:

Суровость рождает всегда суровость;

веселье рождает всегда веселье.

Между суровостью и весельем

всего пригоднее осторожность.

В этом рассказе как раз и пойдет речь о том, как некий господин был убит сам, погубил свою семью и стал причиной гибели еще нескольких людей лишь из-за того, что пошутил, будучи пьяным. Но сначала я приведу другую историю, которая будет вступлением к основной.

В годы правления Юань-фэн[223] нынешней[224] династии жил молодой студент Вэй, по имени Пэн-цзюй, по прозванию Чун-сяо. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, он женился на девушке, прелестной, словно цветок и яшма. Не прошло и месяца, как настало время весенних экзаменов[225]. Вэй простился с женой, собрал свои вещи и отправился в столицу[226] сдавать экзамены. Перед разлукой жена сказала ему:

— Получишь ли должность чиновника или не получишь, возвращайся скорее. Помни о нашей любви.

— Мои способности зовут меня к заслугам и славе, — ответил Вэй. — Не тревожься обо мне.

Расставшись с ней, он отправился в путь и прибыл в столицу. И действительно, он сразу выдвинулся: оказался девятым в числе самых лучших, получил должность в столице, блестяще начал карьеру. Естественно, он сразу же написал домой письмо и отправил его с человеком, которому поручил перевезти свою семью в столицу. В письме он сначала сказал о погоде[227] и описал, как получил должность чиновника, а в конце в шутку добавил: «Поскольку в столице некому заботиться обо мне, я взял наложницу. Я с нетерпением жду, когда ты приедешь ко мне, чтобы нам вместе наслаждаться почетом и роскошью».

Слуга взял письмо и все необходимое для дороги и отправился в путь. Он прямиком явился в дом господина, встретился с его женой, поздравил ее, затем вынул письмо и вручил ей. Госпожа распечатала его и, прочитав последнюю фразу, сказала слуге:

— Господин оказался таким неблагодарным! Не успел он получить должность чиновника, как взял вторую жену!

— Когда я был в столице, я ничего подобного не заметил; мне кажется, господин пошутил, — ответил слуга. — Приехав в столицу, вы узнаете все доподлинно, а пока не нужно беспокоиться.

— Если так, — сказала жена, — я не буду принимать это всерьез.

Так как сразу не оказалось подходящей лодки, она, готовясь в дорогу, в то же время подыскала оказию и прежде всего отправила в столицу письмо, чтобы муж не беспокоился. Человек, с которым она переслала это письмо, прибыл в столицу, разузнал, где ему найти недавно сдавшего экзамены Вэя, и отдал письмо. Вэй угостил посланца вином и закуской, затем тот ушел, и больше о нем речи не будет.

Рассказывают дальше, что Вэй, получив письмо, распечатал его и увидел, что там нет никаких лишних слов и сказано только: «Ты в столице взял себе наложницу, а я здесь нашла себе нового мужа; когда-нибудь мы вместе приедем в столицу». Прочтя это, Вэй понял, что его жена тоже шутит, и не придал этому большого значения. Но не успел он еще спрятать письмо, как ему доложили, что его пришел навестить один из студентов, державших экзамены вместе с ним. На подворье для сдававших экзамены Вэй занимал лишь одну комнату, у него не было здесь, в отличие от дома, отдельной приемной; а пришедший был в хороших отношениях с Вэем, да к тому же знал, что у него здесь нет семьи, поэтому он прошел прямо в его комнату и сел. Они поговорили о погоде, и через некоторое время Вэй поднялся и ненадолго вышел. Между тем гость стал рассматривать бумаги у него на столе; он увидел письмо, нашел его очень смешным и нарочно принялся читать вслух. В это время вернулся Вэй, и, застигнутый врасплох, он смутился, покраснел и объяснил другу:

— Это все пустяки. Я пошутил над ней, и она в шутку написала это.

— Однако такими вещами не шутят, — смеясь, ответил гость, попрощался и ушел.

Этот человек был молод и любил поболтать. Он сразу же рассказал о письме всем приехавшим в столицу на экзамены. Нашлись и такие, которые из зависти к Вэю, успешно выдержавшему экзамены несмотря на молодость, довели эту новость до высоких инстанций, представив ее как всему городу известную историю. При этом они добавляли, что Вэй слишком молод и несерьезен, чтобы занять столь важный пост, для которого требуется человек высоконравственный, и что его следует понизить в должности и назначить на службу вдали от столицы. Вэй негодовал, но ничего не мог поделать. В конце концов он так и не преуспел в чиновничьей карьере, погубив свое прекрасное, как парча[228], будущее из-за пустяка. Вот как одна шутливая фраза может лишить высокой должности.

Сегодня я расскажу еще об одном человеке, который тоже только из-за шутки, брошенной спьяну, погиб сам[229] и погубил еще несколько человек, которые были втянуты в это дело. Они лишились жизни, хотя никакой вины за ними не было. А почему? Вот как говорится об этом в стихах:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.