Пурнабхадра - Панчатантра Страница 5
- Категория: Старинная литература / Древневосточная литература
- Автор: Пурнабхадра
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 69
- Добавлено: 2019-05-16 09:01:18
Пурнабхадра - Панчатантра краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пурнабхадра - Панчатантра» бесплатно полную версию:Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III—IV вв. н. э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям — это была «наука житейской мудрости», по которой обучались юноши.Каждая из пяти книг памятника представляет собой самостоятельный рассказ, герои которого по ходу действия рассказывают басни, иллюстрирующие обычно то или иное поучение. Текст изобилует стихотворными вставками. Сборник написан хорошим литературным языком и является одним из лучших образцов прозы классического санскрита. Известен ряд версий «Панчатантры»: Кашмирская версия, Джайнская версия, версия Пурнабхадры и т. д.Большую помощь при составлении примечаний оказали переводчику комментарии акад. А. П. Баранникова к его переводу «Рамаяны» Тулси Даса (М.—Л., 1948).Отсутствуют примечания и приложение "объяснение стихотворных размеров" (follof).
Пурнабхадра - Панчатантра читать онлайн бесплатно
Тут он выбрался наружу и, смеясь про себя, сказал: «Сначала показалось мне...».
* * *Поэтому я и говорю, что не следует тревожиться из-за одного только рева». Пингалака сказал: «Увы! Ведь свитой моей овладел страх, и она хочет бежать. Как же я проявлю стойкость и отвагу?» Тот ответил: «Господин, они в этом не виноваты, потому что слуги походят на своих господ. Сказано ведь:
Наука, конь, кинжал,Мужчина, лютня, женщина и речь |Приносят пользу или вредВ зависимости от владельца[60]. (84) ār
Прояви же стойкость и мужество и оставайся здесь, пока я не вернусь, узнав, что представляет собой это существо. Тогда надо будет действовать сообразно обстоятельствам». Пингалака сказал: «Неужели ты отважишься пойти туда?» Даманака ответил: «Разве станет сколько-нибудь сомневаться хороший слуга, исполнять ему или не исполнять приказ господина? Сказано ведь:
Не трусит преданный слуга, услышав приказание. |Готов он броситься в огонь и через море переплыть. (85)
Пусть трудно выполнить приказ, пускай легко он выполним. |Слуге должно быть все равно — иначе пользы нет царю». (86)
Пингалака сказал: «Дорогой! Если так, то иди. Счастливый путь!»
И Даманака, поклонившись ему, отправился туда, откуда раздавался рев Сандживаки. Когда же Даманака ушел, Пингалака, испытывая в сердце страх, подумал: «Ах! Плохо сделал я, что доверился ему и рассказал о своем намерении. Может быть, за то, что его отстранили от службы, этот Даманака причинит мне зло, извлекая выгоду с обеих сторон. Сказано ведь:
Кто был сначала в милости, а вслед затем унижен был, |Пусть даже знатен род его, всегда желает зла царю. (87)
Поэтому перейду-ка я на другое место и останусь там, чтобы узнать, каковы его замыслы. Может быть, Даманака вернется вместе с ним, чтобы погубить меня? Сказано ведь:
Коль осторожны слабые, не страшен им и сильный враг, |Но коль беспечны сильные, их даже слабый победит». (88)
Поразмыслив так, он перешел на другое место и остался там один, наблюдая за дорогой, по которой пошел Даманака. Между тем Даманака приблизился к Сдндживаке и, увидав, что это бык, с радостью подумал: «Да! Вот счастье привалило! Сделав их друзьями или посеяв между ними раздор, я, таким образом, подчиню Пингалаку своей власти. Сказано ведь:
Всегда министрам выгодно, чтоб господин несчастлив был. |Поэтому хотят они иметь несчастного царя. (89)
Тот, у кого болезни нет, не станет звать к себе врача, |А царь, избавленный от бед, не станет звать советника». (90)
С такими мыслями он отправился к Пингалаке. А Пингалака, видя, что тот возвращается, вернулся на прежнее место, чтобы скрыть свое состояние. И Даманака приблизился к Пингалаке, поклонился и сел. Пингалака спросил: «Дорогой, видел ли ты это существо?» Даманака сказал: «Видел, благодаря милости господина». Пингалака сказал: «Правда ли это?» Даманака ответил: «Как я могу сказать неправду у стоп господина? Сказано ведь:
Кто лжет владыкам, божествам и своему учителю, |Пусть ложь его невелика, все ж гибнет он за этот грех. (91)
А также:
«Царь — воплощенье всех богов» — поют святые мудрецы, |Как бога почитай его и никогда ему не лги. (92)
А также:
У воплощенья всех богов с богами разница одна: |Он сразу воздает за все, а те — в другом рождении». (93)
Пингалака сказал: «Должно быть, ты действительно видел его. Великие не гневаются на ничтожных. Сказано ведь:
Не страшен вихрь нежным побегам зелени,Лишь дуть начнет, — низко они склоняются. |А между тем даже деревья губит он.Могучий муж только с могучим борется». (94) vaṁça
Даманака сказал: «Я и раньше знал, что господин так скажет. К чему много слов? Я приведу его к стопам божественного». И когда Пингалака услышал это, радость выразилась на его лице, подобном лотосу, и он исполнился высшего душевного удовлетворения.
А Даманака, снова подойдя к Сандживаке, презрительно окликнул его: «Иди, иди сюда, негодный бык! Тебя зовет наш господин Пингалака. Почему ты то и дело понапрасну ревешь, не боясь его?» Услышав это, Сандживака сказал: «Дорогой, кто это такой — Пингалака?» Услышав это, Даманака с удивлением спросил: «Как! Ты даже не знаешь нашего господина Пингалаку?» И, негодуя, он продолжал: «Ты узнаешь его по тому, что постигнет тебя. Ведь он окружен всеми зверями. Он находится под смоковницей, образующей окружность. Его сердце возвеличено гордостью. Он господин жизней и богатств. Это и есть великий лев по имени Пингалака!» И слыша это, Сандживака счел себя уже погибшим, глубоко опечалился и сказал: «Дорогой, ты кажешься приятным в обращении и искусным в речах. Поэтому, если необходимо отвести меня к нему, ты должен доставить мне безопасность и милость у господина». Даманака ответил: «О, ты сказал правду. Это соответствует правилам разумного поведения. Ведь:
Известен нам предел земли, предел морей и даже гор, |Но никогда нельзя узнать предела царских помыслов. (95)
Поэтому оставайся здесь, а я склоню его на милость и после этого приведу тебя к нему».
Затем Даманака подошел к Пингалаке и сказал так: «Господин, это — не обычное существо. Это—упряжное животное великого Махешвары[61]. Вот что ответил он на мой вопрос: «Милостивый Махешвара разрешил мне поедать кончики травы в окрестностях Калинди[62]. К чему много слов? Этот лес отдан мне владыкой для развлечений». Пингалака со страхом сказал: «Теперь мне понятно. Лишь по милости божества станут травоядные без страха бродить в диком лесу, издавая такой рев. Как же ты на это ответил?» Даманака сказал: «Господин, я ответил так: «Лес этот является владением Пингалаки, упряжного животного Чандики[63]. Ты здесь — гость. Поэтому иди к нему. Пусть проходит у вас вместе время в братской любви, в еде, в питье, в развлечениях и совместном житье». Он со всем этим согласился и сказал: «Пусть господин обещает мне безопасность». Пусть же решает теперь господин».
Услышав это, Пингалака с радостью сказал: «Хорошо, умница! Хорошо! Ты ответил так, посоветовавшись с моим сердцем. Я обещаю ему безопасность. Приведи его скорей, но после того, как и он даст мне клятву. Хорошо ведь говорится:
Когда советник крепок, прям, испытан, полон верности,Все царство держится на нем, как на колоннах прочных дом[64]. (96)
Также:
В леченье виден ум врача, в раздорах — ум советника. |Ведь всякий сможет помогать в счастливых обстоятельствах». (97)
А Даманака, направившись к Сандживаке, подумал: «Да! Господин милостив ко мне и склоняется к моим речам. Так нет никого счастливее меня! Ведь:
Как нектар[65] — нам огонь зимой, как нектар — друга увидать, |Как нектар — милость царская, как нектар — молока питье». (98)
И, подойдя к Сандживаке, он почтительно сказал: «О друг! Я склонил господина на милость к тебе и побудил его пожаловать тебе безопасность. Поэтому можешь спокойно идти. Но, удостоившись царской милости, живи в согласии со мной и не веди себя высокомерно, достигнув могущества. А я, вступив в должность советника, по соглашению с тобой понесу на себе все бремя царских дел. Тогда оба мы будем наслаждаться счастьем царской власти. Ведь:
Охотясь за богатствами, бесчестно люди действуют: |Один затравит ближнего, другой убьет его, как лань. (99)
А также:
Кто из-за гордости своей не почитает царских слуг, |От службы будет отстранен, подобно Дантиле[66] купцу». (100)
Сандживака спросил: «Как это?» Тот рассказал:
Рассказ третий
«Есть здесь на земле город под названием Вардхамана[67]. Жил там купец по имени Дантила, поставленный над всем городом. Он исполнял и городские, и царские дела и радовал всех жителей этого города. К чему много слов? Такого умелого человека никто еще не видал и не слыхал. Хорошо ведь говорится:
Кто служит повелителю, || того народ не любит,Кто хочет подданным служить, || того цари не терпят. |Между царем и подданным || всегда раздоров много,И трудно отыскать того, || кто б мог служить обоим. (101) māli
Так жил он, и как-то раз справлялась у него свадьба дочери. Он пригласил на нее всех жителей города и приближенных царя, оказал им внимательный прием, накормил их и пожаловал им одежды и другие подарки. После свадьбы он ввел в дом царя с его гаремом и выразил ему свое почтение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.