Судебник - Смбат Спарапет Страница 6

Тут можно читать бесплатно Судебник - Смбат Спарапет. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Судебник - Смбат Спарапет

Судебник - Смбат Спарапет краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Судебник - Смбат Спарапет» бесплатно полную версию:
отсутствует

Судебник - Смбат Спарапет читать онлайн бесплатно

Судебник - Смбат Спарапет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Смбат Спарапет

и «таргманел» скорее означают «составить», «сообщить», «написать», чем «переводить». Переводить же будет «егашрджел». Так, например, современник Смбата Маркарэ Вардапет (врач) употребляет слово «похеци» не в смысле «перевел», а в смысле «составил»[65].

Смбат в своей «Истории», говоря об армянском царе Левоне II, который вознаградил своих воинов, пишет: «Одним из вознагражденных был и я, «таргманох» (т. е. составитель, сочинитель) этой «Истории»[66]. И, наконец, сам Смбат в своей автобиографии пишет: «Я, Смбат Гундстабль, таргманох «Истории», родился в 657 (1208) году»[67]. Как видно, здесь «таргманеци», «похеци» означает не «перевел», а «составил», ибо никто не сомневается, что «История» составлена или написана самим Смбатом. Таким образом, приведенные факты показывают, что ошибаются те арменоведы, которые на основании этого слова утверждают, что «Судебник» Смбата — это перевод «Судебника» Мхитара Гоша.

Можно смело сказать, что одним из основных источников «Судебника» Смбата является армянский «Канонагирк», которым пользовался и Мхитар Гош. Этот ценный памятник древнеармянского права, дошедший до нас с древнейших времен в нескольких сборниках, содержит различные каноны и постановления армянских церковных соборов. «Канонагирк» содержит в себе около тысячи пятисот правил часть которых собрана путем заимствования из других различных канонов. Содержание армянского «Канонагирка» носит также светский характер. Начиная с V века, этот юридический памятник обогащался, переписывался и распространялся по всей Армении. В 1147 году, когда армянский патриарший престол был переведен в Киликию, некоторые экземпляры «Канонагирка» были перевезены в Киликию. Об этом свидетельствует армянский ученый XII века Нерсес Ламбронаци, который пишет: «В книжном ящике (армянского — А. Г.) католикоса мы не нашли других законов, кроме «Канонагирка»[68]. Это имело место в конце XII века точнее, в 1193 год.

Из приведенной цитаты видно, что к этому времени в Киликийской Армении кроме «Канонагирка» на армянском языке других юридических произведении не было. По-видимому, не было их и в 60-х годах XIII века, ибо если «Судебник» Мхитара Гоша был бы под рукой Смбата Спарапета, то он, безусловно, использовал бы «Введение» самого Гоша где Гош с большим знанием дела описывает судебное право, функции и Обязанности церковных и мирских судей и их взаимоотношения с народом. В этой главе Гош обстоятельно разбирает вопросы судоустройства и судопроизводства, имеющие столь важное и практическое значение, в которых так нуждался сам Смбат Спарапет. Спрашивается, если бы Смбат знал о существовании этих законов, неужели он их не использовал бы для составления своего «Судебника»?

Когда Смбат вел с пароном Константином спор по вопросу о наследстве, то он был вынужден обратиться к иерусалимскому юристу И-анну Иплену (автору «Иерусалимских ассизов»)[69], а между тем в «Судебнике» Гоша по этому вопросу имеется ряд обширных и содержательных статей. Смбат обстоятельно перечисляет все те источники, которыми он пользовался, но среди этих источников нигде не упоминает ни имени Гоша, ни его «Судебника».

Если бы «Судебник» Гоша был известен Смбату, то он не нуждался бы в переводе «Антиохийских ассизов» (законов) на армянский язык, ибо по своему содержанию «Судебник» Гоша несомненно богаче «Антиохийских ассизов»

Переведя «Антиохийские ассизы», Смбат прямо указал, что это — ассизы Антиохии. Он пишет: «...если кто желает искренно руководствоваться этими законами и правилами, пусть знает, что это истинные ассизы Антиохии»[70].

Из этого видно, что в Киликии своего армянского «Судебника» не было. Смбат в предисловии к своему переводу обстоятельно рассказывает, каким путем он приобрел «Антиохийские ассизы» и какой послал свой перевод антиохийским правоведам с просьбой сверить и засвидетельствовать его идентичность оригиналу. «По окончании перевода, — пишет Смбат, — я переслал его в Антиохийский суд, где его сличили с текстом и собственноручными подписями удостоверили верность перевода слово в слово»[71]. Далее Смбат приводит имена всех тех лиц, которые прочитали его рукопись, сличили с оригиналом и удостоверили правильность перевода.

Если бы Смбат использовал «Судебник» Мхитара Гоша, то где-нибудь упомянул бы об этом, так как он обычно сообщает о всех тех источниках, которыми пользовался.

Смбат неоднократно указывает, что для составления своего судебника он брал материалы из армянских канонических постановлений и из обычного права.

В своем «Судебнике» в каждом отдельном случае Смбат ссылается прямо на источник. Например, он пишет: «Этот закон написал св. Саак»[72]. В другом месте он пишет: «Я, Смбат Спарапет, искал этот канон и нашёл...»[73] Далее, «как мы уже писали о канонах святого Саака, опять повторяем...» «Мы вкратце излагаем монастырский устав, написанный св. Сааком».[74] Далее, «Это место мне, Смбату — автору этих строк, трудно было писать, так как об этом более подробно написано святым Сааком, исходя из закона Ветхого и Нового завета. И это было настолько твёрдо и поучительно, что мы сочли лишним писать об этом в нашем труде. Если бы всё это записали, было бы слишком много»[75].

В другом месте Смбат указывает: «Встречается об этом и в каноне св. Григория Просветителя — смотри тридцатую главу св. Григория Просветителя. Я, Смбат Спарапет, исследовал этот канон и нашел»[76]; «Я не мог писать отлично от того, что найдено было мною в оригинале, но я сократил, сколько смог, относительно упрека главам церкви[77]». «Здесь этого нет и я не писал»[78]. «Здесь мы взяли из канонов столько, сколько было возможно, а остальное найдете вы в уставе св. Василия»[79]. Далее. «Мы написали это потому, что всюду ходят подобные (шарлатаны) самых различных мастей»,[80] и т. д. Смбат упоминает и много других, свыше шестнадцати источников, которыми он пользовался. Материалы для составления своего «Судебника» он брал из следующих источников: Каноны Нерсеса Багревандского (557 г.), Саака Партева, Иоанна Мандакуни (490 г.), Абраама Мамиконяна (VI в.), Ованеса Одзнеци (728 г.) и других. Смбат обильно использовал, материалы из канонов, принятых национальными соборами, например, Шахапиванским (447 г.), Двинским (555 г.), Партавским (771 г.), Анийским (970 г.) и др. Смбат использовал почти все материалы 2-го Сисского собора (1243 г.), в котором он принимал участие. Таким образом, Смбат указывает почти все использованные источники, но нигде не упоминает ни «Судебника» Гоша, ни имени его автора.

Второй довод, основанный на сходстве статей этих судебников, также неубедителен и противоречит фактам. В этом деле как Овнанян, так и Карст глубоко ошибаются, ибо судебники М. Гоша и Смбата — различные произведения. Они составлены в разной политической среде и каждый из них отражает экономическую и политическую обстановку своей эпохи. Сходство некоторых статей обоих судебников есть

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.