Сергей Матвеев - Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) Страница 11
![Сергей Матвеев - Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)](https://cdn.worldbooks.info/s20/2/8/2/2/1/8/282218.jpg)
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Сергей Матвеев
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 11
- Добавлено: 2019-05-15 16:32:18
Сергей Матвеев - Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Матвеев - Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник)» бесплатно полную версию:Чтение сказок и легенд доставляет удовольствие не только детям, но и взрослым.В книгу вошли красивые английские легенды «Биннори», «Принцесса Кентербери», знаменитый «Беовульф» и др.Тексты подготовлены для уровня 2 (для продолжающих учить английский язык нижней ступени Pre-Intermediate) и снабжены комментариями.К легендам предлагаются упражнения для проверки понимания текста, а в конце книги – англо-русский словарик.Издание рассчитано на всех, кто стремится читать на английском языке.
Сергей Матвеев - Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) читать онлайн бесплатно
101
at last – наконец
102
have done that which all of us could not do – совершил то, чего не смог сделать никто из нас
103
for a few moments – на некоторое время
104
far into the night – до глубокой ночи
105
scarcely less terrible than her son – не менее ужасная, чем её сын
106
hither and thither – туда-сюда
107
Aeschere – Эшер
108
Help is only to be found in you. – Только ты сможешь помочь.
109
under a lake – на дне озера
110
upon his return – по своему возвращению
111
family’s heirloom – фамильная реликвия
112
Wiglaf – Виглаф
113
in accordance with wishes – согласно воле
114
Catskin – Кошачья шкурка
115
There was once a princess – жила-была принцесса
116
wanted her to marry against her will – хотел выдать её замуж против её воли
117
to put off the wedding – отложить свадьбу
118
One was to be – одно должно было быть
119
the wedding could not be put off much longer – свадьбу уже нельзя было больше откладывать
120
that she could pack all three into a nutshell – что она могла уложить всё это (буквально: все эти три вещи) в ореховую скорлупку
121
so that no one would know who she was – чтобы никто её не узнал
122
sooty hands – руки, испачканные в саже
123
and don’t let even a hair fall in it – пусть ни один волос не упадёт в него
124
was good for nothing but – не годилась ни для чего больше, кроме как
125
he slipped a gold ring on her finger – он незаметно надел ей на палец золотое кольцо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.