Лопе де Вега - Том 2 Страница 2
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 113
- Добавлено: 2019-05-15 16:36:00
Лопе де Вега - Том 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 2» бесплатно полную версию:Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».
Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно
Альдемаро
Хотел бы видеть я все это…
Рикаредо
Тебе же не было запрета.Ужель ты бросил торжествоИз-за наряда своего?
Альдемаро
Хотел я в тень уйти недаромОт этих солнечных лучей:Они томят все горячей —Сражен я солнечным ударом.
Рикаредо
Что ж ты за солнце увидал?
Альдемаро
Ты сам ее сейчас назвал…
Рикаредо
Ужель Флорела?
Альдемаро
Да, Флорела.
Рикаредо
Гм… Солнце ты увидел в ней?
Альдемаро
Среди ночей, среди тенейОна мне солнцем заблистала.
Рикаредо
И ты влюбился — так вот, вдруг?
Альдемаро
Да, сразу.
Рикаредо
Сильно?
Альдемаро
Без предела:Страсть мной всецело овладела,И гибну я!
Рикаредо
Белардо, друг,Седлай! В Лерин! И безусловноПройдет там этот пыл любовный!
Белардо
Не удивлюсь: ведь дни бегут,И время все забыть поможет.А мне прикажете, быть может,Вы с лошадьми остаться тут?
Рикаредо
Да, и Андроньо, наш лакей,С тобою вместе возвратится:Он тоже может пригодиться —Я опасаюсь за коней.
Альдемаро
Седлай коня для Рикаредо,И пусть он едет — добрый путь,А я отсюда не уеду.
Рикаредо
Ты мелешь глупости.
Альдемаро
Ничуть!
Рикаредо
Брось шутки и не спорь напрасно:Поедем-ка домой скорей!
Альдемаро
Ответа ждешь ты?
Рикаредо
Да!
Альдемаро
Прекрасно!Я не уеду — хоть убей.Ты мне не веришь?
Рикаредо
Нет.
Альдемаро
Ну вот:Я остаюсь один, в Туделе.
Рикаредо
Да ты помешан, в самом деле!
Альдемаро
Пусть смерть меня за это ждет —Имей в виду, отныне яТуделы постоянный житель:Здесь мой приют, моя обитель,Вторая родина моя.
Рикаредо
Вот непонятная причуда!Ты позабыл, что твой отецДавно уж разорен вконец,Что замок ваш — развалин груда?Ты знатен, да, но ты бедняк,И ты мечтать о браке можешь?Да что ж невесте ты предложишь,Подумай?
Альдемаро
Ах, при чем тут брак?
Рикаредо
Чего ж ты хочешь? Непонятно!
Альдемаро
Одной мечтою я живу:Служить ей, точно божеству,И жизнь отдать ей безвозвратно.
Рикаредо
В Лерине вам и то вдвоемСводить концы с концами трудно.Ты поступаешь безрассудно.
Альдемаро
Мне будет бог любви вождем!
Рикаредо
Скажи, на что твои расчеты?Как ветер, перья улетят,На шпаге нет уж позолоты,А кони взяты напрокат.На это празднество в ТуделеПлохой багаж ты, милый мой,Привез из Фландрии домой[7]…И ты мечтаешь о Флореле!
Альдемаро
Что б ни было, я остаюсь.Пускай мои желанья смелы,Но не уеду из Туделы,Пока Флорелы не добьюсь.
Рикаредо
Как можешь ты ее добиться?Отец ее аристократ…
Альдемаро
Да, он и знатен и богат.
Рикаредо
Вот угораздило влюбиться!Что ж думаешь ты предпринять?
Альдемаро
Придумаю.
Рикаредо
Нелепость! Детство!
Альдемаро
Любовь найти поможет средство.
Рикаредо
Но как?
Альдемаро
Не стану я скрывать.Учился я искусству танцевВ Неаполе, в одной из школ:Учителей я превзошелИ славился у итальянцев.
Рикаредо
Так что ж из этого?
Альдемаро
Вот что:Я здесь являюсь чужестранцем.Ее учить я буду танцам,Проникнув к ним инкогнито.
Рикаредо
Вот дьявол!
Альдемаро
Здесь никто не знает,Кто я такой.
Рикаредо
Тем больше зло:Ведь этакое ремеслоТвой род старинный унижает.Оставь же это сумасбродство!
Альдемаро
Нет, Рикаредо, ты неправ:Его неоспоримых правЛишить ты хочешь благородство!Да разве швейная иглаВ моих руках? Иль кисть и краски?
Рикаредо
Но обучать искусству пляски —Что ж это, кроме ремесла?
Альдемаро
Нет, милый мой, ответь мне прямо:Видал ли ты, чтоб шить и ткать,Кроить иль кистью малеватьУмел король, умела дама?
Рикаредо
Конечно, нет, но ведь…
Альдемаро
Позволь:Быть маляром или шить платье,Вот это — низкое занятье,Но сам державный наш корольОбязан знать искусство танцев,И не ремесленник же тот,Кто грацию преподает —Любимый, лучший дар испанцев!
Рикаредо
Ну что ж! Всегда ты был упрям,Стал от любви упрямей вдвое…Тебя оставлю я в покое:Ступай служи своим мечтам.Довольно! Я молчу отныне.Что хочешь делай — все равно!С тобою спорить все одно,Что проповедовать в пустыне.Но помни: брат и друг я твой,Тебе готов служить я вечно,Но убедишься сам, конечно.Что этим род позоришь свойИ поступаешь ты беспечно.
Альдемаро
Дай мне обнять тебя сердечно,Мою признательность прими!
Белардо
А что мне делать с лошадьми?Когда не будет вам в охоту,Чтоб тут они плясали хóту[8],Могу их отвести домой.
Альдемаро
Что хочешь делай, милый мой.Тяжки моей надежды крылья:Трудов, лишений и усильяЕй будет стоить каждый взмах.
Белардо
Не смею я давать совета,Но дай-то бог, чтоб пляска этаНе стала пляской на мечах!
КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фелисьяна, Флорела, Тевано.
Фелисьяна
Ах, как слова твои нежны!Но искренни ль они? Не знаю.
Тевано
Шутить ты хочешь, полагаю,Иль я обижен без вины.Вчера помолвка состоялась,И ныне я уж твой супруг!Возможно ли, прекрасный друг,Чтобы во мне ты сомневалась?Быть может, чувства нет в тебе.Но твой вопрос предполагает,Что мне рассудка не хватаетПонять, как счастлив я в судьбе.Душа моя, мне бог свидетель:Сама себя не знаешь ты,Своей не видишь красоты,Свою не ценишь добродетель.Твои достоинства ценя,Тебя я знаю лучше вдвое.Гляди, как в зеркало живое,Моя красавица, в меня!И если б на тебя напалиВ себе самой сомненья вдруг,Спроси, прекрасна ль ты, мой друг,Умна ль, изящна ли, добра ли,Любое свойство назови,—Вопроса не задашь напрасно:Прямой ответ увидишь ясноТы в зеркале моей любви.
Флорела
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.