Ганс Якоб Гриммельсгаузен - Симплициссимус Страница 20
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Ганс Якоб Гриммельсгаузен
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 201
- Добавлено: 2019-05-15 15:42:20
Ганс Якоб Гриммельсгаузен - Симплициссимус краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ганс Якоб Гриммельсгаузен - Симплициссимус» бесплатно полную версию:Традиции плутовского и героико-галантного романа, волшебно-сказочные мотивы и анекдотические ситуации, театральность барокко и колорит ярмарочного зрелища, сочетание аллегории с утопией и сатирой – из такой причудливой мозаики гениальный немецкий писатель Г.Я.К. Гриммельсгаузен (1621 – 1676) создал удивительное художественное произведение принципиально нового типа, во многом созвучное нашему времени. "Симплициссимус" был вершиной творчества Гриммельсгаузена. Это своеобразное и неповторимое полотно, отразившее бедствия и ужасы Тридцатилетней войны (1618 – 1648), опустошившей среднюю Европу и прежде всего Германию.
Ганс Якоб Гриммельсгаузен - Симплициссимус читать онлайн бесплатно
КНИГА ВТОРАЯ
1-я гл.
Симплиций в хлеву глядит исподтиха,
Как гусаку пособляет гусиха.
2-я гл.
Симплиций речет, в кою пору мыться,
Дабы вреда не могло приключиться.
3-я гл.
Симплиций пажу отплатил за науку,
Поведав, какую сыграл он с ним штуку.
4-я гл.
Симплиций взирает, с коликим нахальством
В Ганау надули большое начальство.
5-я гл.
Симплиций чертями в геенну ведом,
Где потчуют бесы гишпанским вином.
6-я гл.
Симплиций внезапно в рай попадает,
Телячье обличье там принимает.
7-я гл.
Симплиций в телячьем чине исправен,
Стал меж людьми и скотами славен.
8-я гл.
Симплиций о памяти слышит прение,
Потом суждение про забвение.
9-я гл.
Симплиций многим на забаву лицам
Похвальную речь сочиняет девицам.
10-я гл.
Симплиций речет о героях смелых
И о мастерах, в ремесле умелых.
11-я гл.
Симплиций о жизни всетрудной тужит
Того господина, коему служит.
12-я гл.
Симплиций приводит схолию ту,
Что ум неразумному дан скоту.
13-я гл.
Симплиция речи кто ведать желает,
Пусть тот прилежно сие читает.
14-я гл.
Симплиций беспечно резвится на льду,
Попал он к кроатам себе на беду.
15-я гл.
Симплицию пало на злую долю
Беды и горя у кроатов вволю.
16-я гл.
Симплиций скитается в темных лесах,
На двух злодеев наводит страх.
17-я гл.
Симплиций зрит ведьм на шабаш сборы,
И сам попадает в бесовские своры.
18-я гл.
Симплиций просит о том не мыслить,
Что льет он пули, лишь только свистни,
19-я гл.
Симплициус снова играет на лютне,
Готов он приняться за старые плутни.
20-я гл.
Симплиций с наставником ходит по лагерю,
Где в кости ландскнехты играют сполагоря.
21-я гл.
Симплиций заводит с Херцбрудером дружбу,
Сослужит она им немалую службу.
22-я гл.
Симплициус видит, как злым наговором
Невинного друга ославили вором.
23-я гл.
Симплициус брату дает сто дукатов,
Дабы откупился от злобных катов.
24-я гл.
Симплиций речет про два предсказанья,
Кои сбылись наглецу в наказанье.
25-я гл.
Симплиций становится честной девицей,
Но видит, что то никуда не годится.
26-я гл.
Симплициус схвачен как хитрый колдун,
Вот-вот придет ему злой карачун.
27-я гл.
Симплициус спасся в сумятице битвы,
Видит, как профос убит без молитвы.
28-я гл.
Симплициус зрит: победой увлечен,
Херцбрудер и сам попадает в полон.
29-я гл.
Симплиций толкует тут о солдате,
Как в Парадиз затесался он кстати.
30-я гл.
Симплиций был егерем, ан солдатом стал,
Солдатскую жизнь дотошно узнал.
31-я гл.
Симплиций толкует, как дьявол сало
Скрал у попа и что потом стало.
Первая глава
Симплиций в хлеву глядит исподтиха,Как гусаку пособляет гусиха.
Сидючи в гусятнике, рассудил я о сем предмете и составил себе мнение, равно как о танцах, так и о пьянстве, что было уже мною изложено в первой части «Черного и Белого» [142], и того ради нет нужды здесь более о том распространяться. Однако ж не могу умолчать, что тогда я еще был в нерешимости, впрямь ли те танцоры столь взъярились, что намеревались проломить пол, или же сие было мне только втолковано. Теперь же надлежит мне поведать, как я выбрался из гусятника. Битых три часа, а именно до тех пор, как окончился Praeludium Veneris [143] (пречестный танец, должен я заметить), принужден был я высидеть в собственной своей скуке, покуда не подкрался кто-то тишком и не зачал побрякивать засовом. Я затаился, словно свинья, что брыжжет в лужу; детина же, возившийся возле дверей, не только открыл их, но и сам проскочил внутрь, и с таким проворством, с каким бы я охотно выскочил наружу; сверх того волочил он за собою сюда за руку женку, подобно тому как довелось мне видеть во время танцев. Я не мог знать, что тут поведется; но понеже в тот самый день привелось дурацкому моему разуму повстречаться со множеством диковинных приключений, то малость к ним приобык и предался на то, чтоб впредь терпеливо и безропотно сносить все, что ниспошлет мне судьба; а посему притулился у двери со страхом и трепетом, ожидая, чем все то кончится. Тотчас же возник промеж них шепот, из коего я, вправду, уразумел только, что одна сторона сожалела о лихой вони в сем месте (каковая точно происходила из моих штанов), другая ж сторона, напротив, утешала первую. «По чести, прекрасная дама, – сказал он, – я неотменно от всего сердца сокрушаюсь, что завистливая планета не благоприятствовала нам вкусить наслаждение от плодов любви в ином достойнейшем сего месте. Однако ж всем могу вас уверить, что сладостное ваше присутствие производит в мерзостном сем закуте более приятностей, нежели в самом парадизе их имеется». Засим услышал я поцелуи и приметил диковинные позитуры; но не знал, что то было или должно было бы означать, того ради еще более затаился и так тихо, словно мышь. А как поднялся, кроме того, некий забавный шум, и гусятник, сколоченный под наружной лестницей из одних только досок, зачал гораздо и продолжительно трещать, особливо же как бабенка прикидывалась, что при том упражнении соделалась ей немалая боль, то подумал я: «Сие суть двое от тех бешеных людей, кои пособляли проломить пол, а теперь пришли сюда, дабы и здесь одинаково с тем поступить и лишить тебя жизни!» Коль скоро эти мысли полонили мой разум, столь же скоро устремился я к двери, чтобы уйти от смерти, через то и выскочил я со столь жестоким криком, какой, естественно, был подобен тому, что привел меня в сие место; однако ж был я столь проворен, что задвинул за собой засов и стал искать в дому отпертых дверей. То была первая свадебка из тех, на коих довелось мне на своем веку когда-либо гулять, невзирая на то что я не был к ней приглашен и не осмелился поднести подарок, хотя впоследствии новобрачный тем дороже вписал мне ту пирушку в счет, какой я своим чередом честно оплатил. Благосклонный читатель, я поведал сию историю не затем, чтобы ты вдосталь над ней посмеялся, но для того, чтобы рассказ мой был отменно полон и ты, читатель, уразумел, какие честные плоды от танцев ожидать можно. И в том я точно уверен, что во время танцев производят такие негодные и бездельнические сделки, коих потом вся честная кумпань принуждена стыдиться.
Вторая глава
Симплиций речет, в кою пору мыться,Дабы вреда не могло приключиться.
Хотя таким образом я преблагополучно утек из гусятника, однако ж теперь только приметил свое несчастье, ибо штаны мои были полнехоньки, и я не ведал, куда с такой проносной кашей [144] деваться. В покоях моего господина было все тихо и сонно; а посему я не осмелился приблизиться к страже, что стояла перед домом; а в главной караульне, или corps de garde [145], меня бы не потерпели, ибо от меня шла непомерная вонь; оставаться в проулке было невмочь от холода, так что я не знал, куда притулиться. Было далеко за полночь, когда взошло мне на ум, что надобно поискать прибежище у многократно помянутого священника. Следуя сему благоизобретению, застучал я в дверь и был столь досадителен, что под конец служанка нехотя меня впустила. Но когда она расчухала, с чем я пришел (ибо долгий ее нос тотчас же донес ей о моей тайности), то стала еще сердитей. Того ради зачала она со мной лаяться, каковую перебранку скоро заслышал священник, который к тому времени почитай что уж выспался. Он кликнул нас обоих и велел подойти к постели, как если бы и сам пожелал приобщиться к доброму тому запаху. Но коль скоро он приметил, где раки зимуют, то наморщил нос, сказав, что, невзирая на все предписания календарей [146], нет ничего лучшего в моем теперешнем состоянии, как помыться. Он приказал служанке, вместе с тем как бы ее упрашивая, выстирать, покуда не настал полный день, мои штаны и повесить возле печи в каморке, а меня уложить в постель, ибо видел, что я совсем закоченел от морозу. Едва я обогрелся, как начало светать, и священник поднялся с постели, чтобы проведать, как мне можется и как справлены мои дела, ибо моя рубаха и штаны были еще мокрехоньки и я не мог встать и подойти к нему.
Я поведал ему обо всем и объявил споначалу о том искусстве, какому обучил меня мой товарищ и сколь худо оно оборотилось. Далее рассказал я, что гости, после того как он, священник, отошел прочь, совсем вздурились и (поелику меня в том уверил мой камрад) вознамерились проломить в доме пол; item какому устрашительному подпал я страху и каким родом пытался спастись от погибели, за что, однако, был заточен в гусятник, а также какие речи и деяния довелось мне в оном слышать от тех двоих, что меня снова освободили, и каким образом я их обоих вместо себя там запер. «Симплиций, – вскликнул священник, – вшивое твое дело! Тебе тут изрядно повезло, однако ж я в опасении, ахти как я опасаюсь, что ты все пустил по ветру. А ну, скорехонько вылезай из постели да проваливай отсюдова, чтобы и мне не попасть вместе с тобой в немилость к твоему господину, когда накроют тебя в моем доме». Итак, принужден был я уйти в мокром платье и впервые испытать, в какой чести у всякого тот, кто приобрел благоволение своего господина, и как, напротив того, все глядят на него косо, когда милость сия поколеблена или пошла прахом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.