Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери Страница 20
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Данте Алигьери
- Страниц: 144
- Добавлено: 2020-09-18 14:09:49
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери» бесплатно полную версию:Вступ. статья Р. Самарина; Сост. Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левина, О. Россиянова, Б. Ста-хеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой; Примеч. Ю. Гинзбурга, В. Глезера, А. Грибанова, Н. Котрелева, А. Михайлова, И. Одаховской, А. Орлова, А. Романенко, О. Россиянова, Ал. Сергеева, Б. Стахеева. Авторы: Данте Алигьери, Франческо Петрарка, Джованни Боккаччо, Леонардо Джустиниан, Буркьелло, Джованни Понтано, Луиджи Пульчи, Пистойя, Маттео Боярдо, Лоренцо Медичи, Микеле Марулло, Анджело Полициано, Якопо Саннадзаро, Никколо Макиавелли, Пьетро Бембо, Лудовико Ариосто, Микеланджело Буонарроти, Теофило Фоленго, Франческо Берни, Джованни Делла Каза, Гаспара Стампа, Джован Баттиста Строцци, Луиджи Тансилло, Галеаццо ди Тарсиа, Торквато Тассо, Марко Марулич, Илия Л. Цриевич, Шишко Менчетич, Джоре Држич, Марин Кристичевич, Антун Вранчич, Мавро Ветранович, Ганнибал Луцич, Петр Гекторо-вич, Марин Кабога, Марин Држич, Никола Димитрович, Динко Ранина, Юрий Баракович, Доминко Златарич, Себастиан Брант, Конрад Цельтис, Альбрехт Дюрер, Томас Мур-нер, Мартин Лютер, Ульрих фон Гуттен, Бурхард Вальдис, Ганс Сакс, Эразм Альбер, Георг Ролленхаген, Иоганн Фишарт, Бартоломеас Рингвальд, Франсуа Вийон, Медлен де Сен-Желе, Маргарита Наваррская, Клеман Маро, Бонавантюр Деперье, Морис Сэв, Луиза Лабе, Оливье де Маньи, Понтюс де Тиар, Пьер Ронсар, Жоакен Дю Белле, Жан Дора, Жан-Антуан де Баиф, Реми Белло, Этьен Жодель, Клод де Бютте, Этьен де Ла Боэси, Амадис Жамен, ЖакТаюро, ЖанПассера, Воклен де Ла Френе, Марк Папийон де Лафриз, Гийом Дю Бартас, Агршша д’Обинье, Филипп Депорт, Жан де Спонд, Петер Борнемисса, Балинт Балашши, Янош Римаи, Миколай Рей, Ян Кохановский, Ми-колай Сэмп Шажинский, Себастьян Фабиан Кленовиц, Шимон Шимоновиц, Йонкер Ян ван дер Нот, Питер Корнелисон Хофт, Гербранд Адриансон Бредеро, Йостванден Вондел, Джон Скелтон, Томас Уайет, Генри Говард, граф Сарри, Филип Сидни, Эдмунд Спенсер, Джон Лили, Кристофер Марло, Уолтер Рэли, Майкл Дрейтон, Бен Джонсон, Мак Уорд Оуэн, Фиарфлата О’Найв, Маркиз де Сантильяна, Хорхе Манрике, Хиль Висенте, Хуан Боскан, Гарсиласо де ла Вега, Гутьерре де Сетина, Луис де Леон, Бальтасар де Алькасар, Сан Хуан де ла Крус, Франсиско де ла Торре, Алонсо де Эрсилья, Мигель де Сервантес Сааведра, Луперсио Леонардо де Архенсола, Бартоломе Леонардо де Архенсола, Лопе де Вега, Луис Вас де Камоэнс, Франсиско Са де Миранда, Бернардин Рибейро, Антонио Феррейра. Перевели: Евг. Солонович, И. Голенищев-Кутузов, Вяч. Иванов, С. Апт, Ю. Верховский, С. Ошеров, С. Шервинский, Е. Витковский, Ф. Тютчев, Н. Матвеева, А. Бердников, A. Парин, Н. Позняков, Е. Левашов, В. Корчагин, Ф. Петровский, Ал. Ревич, Л. Гинзбург, 0. Румер, И. Грицкова, B. Микушевич, А. Энгельке, В. Шор, В. Топоров, Н. Виль-монт, Ф. Мендельсон, И. Эренбург, М. Казмичев, Ю. Корнеев, A. Пушкин, В. Орел, Ю. Денисов, Э. Шапиро, В. Левик, B. Дмитриев, Вл. Васильев, В. Алеников, В. Парнах, Н. Чуковский, Ю. Гусев, А. Эппель, Вс. Иванов, Л. Мартынов, Д. Самойлов, В. Орлов, С. Петров, В. Потапова, С. Маршак, М. Цветаева, В. Рогов, А. Сергеев, Д. Орловская, И. Тынянова, Вл. Резниченко, С. Гончаренко, И. Шафаренко, П. Грушко, В. Портнов, Ф. Кельин, И. Чежегова, М. Донской.
Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери читать онлайн бесплатно
МИКЕЛЕ МАРУЛЛО
* * *Баттисте Фера
Лето к нам возвращается В третий раз и за ним — лета благая мать — Вновь Церера грядет в венке Из священных даров тучных обильных нив, С той поры, когда я погиб, От моей госпожи милой отторгнутый, Той, что взглядом одним меня Вмиг могла бы спасти хоть из стигийских вод. Сколько б я ни бродил средь рощ, Средь урочищ лесных, где лишь зверям открыт. Путь к пещерным убежищам,— Не уйти мне никак от самого себя. Что бы взгляду ни встретилось, Вижу гордость чела — кудри златистые, И лицо, и глаза, — вовек Мне не скрыться от них и не стерпеть их взор. На дубы ли взгляну — и вновь Вижу пурпур ланит, белую вижу грудь, Слышу в шелесте лиственном Имя милой моей, и отзываются Реки голосом той, кого Чуждый край от меня в дальней дали укрыл. Мнил я прежде, что вымышлен Мстящих дев Эвменид факел мучительный В устрашенье преступникам,— Ныне все, что войдет в глубь угнетенных чувств, Даже самое легкое, Душу вон из груди мне исторгает вмиг. * * * Иль не видишь ты: из фиалок вешних Пестрые висят на дверях гирлянды? Юноши листвой увенчали кудри, Девушки с ними. Прославляют дети календы мая, Песней старики прославляют праздник, Весел стар и млад, и повсюду пышет Буйная радость. Вольно по плечам распустивши кудри, Блещет Купидон золотистой паллой, Грозен полным стрел за спиной колчаном, Грозен и луком. К юношам слетев на проворных крыльях, Бог сплетает их в хоровод желанный, Кознями сердца обрекает в пищу Пламени злому. В девичьей толпе то одну ласкает, Золото волос или щеки гладит, То глаза другой красотой веселой Вдруг зажигает. Так довольно, Ралл, в безутешной скорби Слезы проливать по отчизне павшей! Игры нас зовут и велят услады Сбросить заботу. Для чего все дни быстротечной жизни Тратим мы в тоске? И того довольно С нас, что, среди бед веселясь, мы видим Синее небо. Так подай кувшин нам с вином трехлетним, Мальчик Гил! Пускай отойдут печали! Гению и мне пусть неомраченный День этот светит. ГИМН ВЕЧНОСТИ Голос даруй мне сама, адамантовый плектр подари мне, Дабы тебя я воспел; помоги дерзанью, царица Неизмеримых времен, ты, что светлые своды эфира Держишь, ты, что царишь, священная, в безднах священных, Счастлива только собой и сильна нерушимым покоем. Жаждет тебя золотистых кудрей пе срезавшая Юность, Доблесть, мятежных врагов поправшая медной стопою, Эта — дабы служить за столом на пирах у бессмертных, Юным врученный нектар разливая алой рукою, Та — обширную власть защищать и бестрепетной грудью Оборонять рубежи, что навек установлены твердо, И угрозы врагов отражать от царства владыки. А за тобою вослед — за тобой, но отставши намного — Вместе идут всеродящая мать Природа и старец, Грозный кривым серпом, и чреда равномерная кратких Ор, и все тот же всегда, приходящий и вновь уходящий Год, по своим же следам поспешающий шагом проворным. Ты же, бессмертных богов окруженная плотной толпою, Царственных ткани одежд серебром изукрасив и златом, В небе заняв нерушимый престол, восседаешь высоко, Миру законы даешь, разделяешь дольнее с горним, Неколебимым его укрепляешь навеки покоем, Чуждым тяжких трудов и тревоги чуждым соделав. Мудрая, в царства свои ты старости путь преграждаешь, Бег прекращаешь веков, их связав адамантовой цепью; Круговращенье времен и былое с грядущим совместно Ты, воедино собрав, в неизменном блюдешь настоящем, Множество дней, как один, объемля взглядом единым. Ты — и целое, ты же — и часть; без конца, без начала, Вся ты начало, и вся ты конец; меж твоими частями Нет различья: из них тебе соразмерна любая. Славься, великая мать Олимпа высот лучезарных, Мощная между богов, но к мольбам благосклонная жарким; Взглядом хотя бы одним нас призри и, коль наши моленья Праведны, если и мы рождены от небесного корня, К нам низойди и нас водвори в небесной отчизне.АНДЖЕЛО ПОЛИЦИАНО
СТАНСЫ НА ТУРНИРОтрывок
Уже Зефир от зимнего покрова Очистил склоны и вершины гор, И ласточка под сень гнезда родного Уже вернулась, и зеленый бор Поутру пеньем оглашался снова, И умножало эхо птичий хор, И мудрая пчела, едва светало, За сладкою добычей вылетала. Отважный Юлий с первым светом дня, Когда сова спешит вернуться в нору, Велел взнуздать горячего коня И поскакал с избранниками к бору, Что спал вдали, охотников маня. Псари искусно сдерживали свору; Еще молчали звонкие рога, И зверь не знал о близости врага. Но вот уже ватагой удалою Обхвачен лес — и тварям не до сна. Проходы сетью забраны густою, Легавых дразнит запахов волна: Дай волю им — они помчат стрелою. Все громче шум: сменилась тишина Визгливым лаем, ржаньем, свистом, стуком, И звук рогов нестройным вторит звукам. С подобным шумом Зевс на землю шлет Огонь сквозь тучи, скрывшие светило; С подобным грохотом лавина вод Обрушивается с порогов Нила; Так, яростно взревев, кровавый счет Труба Мегеры тевкрам предъявила. Иные твари мечутся в кустах, Иных поджать хвосты принудил страх. Охотники — кто сети наблюдает, Кто в узком месте стал, где нет сетей; Иной уже собак со свор спускает, Иной решил, что не спешить — мудрей; Кто поле на коне пересекает, Кто с пикою, кто с луком ждет зверей, Кто, осторожность проявив и сметку, На дереве высоком сел па ветку. Проснувшись, вепрь свирепые клыки В овраге точит для смертельной схватки; Олени мчатся полем взапуски; Лиса забыла хитрые повадки, И, от собак спасаясь, русаки Бегут куда попало без оглядки. Коварный волк, петляя меж древес, Защиты ищет, углубляясь в лес. Но много ль смысла в этой перемене? Легавым ноздри чуткие даны; Борзых трепещут быстрые олени, Сетей и меделянок — кабаны. Коня направив под густые сени (Его коню и шпоры не нужны), Летит по лесу Юлий вездесущий, Погибель зверю дикому несущий. Кентавры так охотятся в лесах Пелийских, не однажды глаз проверя И на медведях, и на грозных львах, И чем бесстрашней зверь, тем больший зверя Охватывает перед ними страх, И тварь бежит, в спасенье тщетно веря: Сквозь бор кентавры мчатся напролом, Валя деревья на пути своем. О, как великолепен Юлий, мчащий Сквозь лес непроходимый напрямик, Чтоб зверь, сокрытый непроглядной чащей, Не ведал передышки ни на миг. Власы в пыли. Прекрасен взор горящий. Увенчан ветвью вдохновенный лик. Амур недаром выбрал час охоты, Чтоб с юношей свести предерзким счеты. И вот он создал лань под стать живой Из воздуха искусными руками, Сверкающую снежной белизной, С высоким лбом, с ветвистыми рогами. Заворожен красавицей лесной, Едва она перед его очами Возникла, Юлий бросился за ней, Оставив для нее других зверей. Его стрела за тварью быстроногой Не угналась — и всадник меч схватил И, словно лес широкой был дорогой, Быстрей, чем прежде, скакуна пустил, Не сомневаясь, что еще немного — И загнанная лань падет без сил. Он в мыслях меч уже в нее вонзает, Однако жертва снова ускользает. Чем дольше он за призраком спешит, К нему прикован вожделенным взглядом, Тем больше неудачею убит, Когда казалось, что удача рядом. В стигийских водах так Тантал стоит, Нависшим над рекой любуясь садом, Но пить захочет — нет как нет воды, Захочет подкрепиться — где плоды? Уже давно, боясь отстать от лани, Не слышит Юлий голосов вокруг. Он чувствует, что конь уже на грани Бессилия. Но поредели вдруг Деревья, место уступив поляне: Охотник въехал на цветущий луг, И там — под легкой тканью покрывала — Увидел нимфу; тварь тотчас пропала. Пропала тварь, но что ему она Теперь, когда, пленен другим виденьем, Он останавливает скакуна, Поводья резким натянув движеньем. Он очарован. Грудь его полна Досель ему неведомым волненьем: Таких очей прекрасных до сих пор И стана стройного не видел взор. Должно быть, так взбешенная тигрица, Когда охотник из норы тигрят Унес, за ним гирканской чащей мчится, Не зная на своем пути преград, И вдруг несчастной тень ее помнится Дрожащей тенью унесенных чад, И остановится она над нею, Тем самым бегство облегчив злодею. В глазах прекрасной нимфы Купидон, Алкая мести, прятался недаром: Ему на жертву Юлий обречен, Когда стрелу, сверкающую жаром, На тетиву кладет злорадно он, Чтоб Юлия сразить одним ударом. И до того, как воздух рассекла, Пронзила сердце юное стрела. Неузнаваем Юлий. Что с ним стало! Какой нежданно в нем разлился пыл! Как сердце юное затрепетало! Холодный пот на теле проступил. Когда б он знал, что это лишь начало! Глаза глазами не имея сил Покинуть, он не ведает, несчастный, Кого скрывает взгляд ее прекрасный. Не ведает, что бог любови там, Грозя его покою, затаился. Он связан по рукам и по ногам, Не ведая, что с волею простился. Окончена охота: Юлий сам В сетях прелестной нимфы очутился, И, видя в ней подобье божества, Восторженные ищет он слова. Она бела и в белое одета; Убор на ней цветами и травой Расписан; кудри золотого цвета Чело венчают робкою волной. Улыбка леса — добрая примета: Никто, ничто ей не грозит бедой. В ней кротость величавая царицы, Но гром затихнет, вскинь она ресницы. Спокойным очи светятся огнем, Где факелы свои Амур скрывает, И все покоем полнится кругом, К чему она глаза ни обращает. Лицо небесным дышит торжеством, И дуновенье каждое смолкает При звуке неземном ее речей, И птицы словно подпевают ей. Возьми она сейчас кифару в руки — И станет новой Талией она, Возьми копье — Минервой, а при луке Диане бы она была равна. Ей не навяжет Гнев своей науки, И Спесь бежит ее, посрамлена. Изящество с нее очей не сводит, И Красота в пример ее приводит. С красавицею неразлучна Честь, Которой сердце каждого пленится; Воистину у Благородства есть Все основанья спутницей гордиться, Чьей красотою любоваться — честь, Какой ничтожным душам не добиться. Амур неволе обрекает всех, Кто слышит речь ее и звонкий смех. На радостной траве она сидела, Плетя венок из всех земных цветов, Которые найти вокруг сумела, Которыми пестрел ее покров. Но вот на Юлия она воздела Глаза, не сразу ужас поборов, И, встав, цветы на лоне удержала Тем, что рукою их к себе прижала. Еще немного — и она уйдет, Ступая по траве неторопливо, И юношу страшит ее уход, И, чувствуя, что станет сиротливо В его душе, вкусившей сладкий гнет, Он жаждет удержать лесное диво И, трепеща всем телом и горя, Взывает к уходящей, говоря: «Моим глазам представшая нежданно, Будь нимфа ты или богиня будь (Коль ты богиня, ты моя Диана, Коль смертная, не бойся обмануть Мои предположенья), как мне странно, Что мог я заслужить хоть чем-нибудь Блаженство лицезреть такое чудо! Откуда это счастье мне? Откуда?» Оборотись к нему, она в ответ Улыбкой лик прекрасный озарила, И мог бы горы этот райский свет Раздвинуть и остановить светило. И голос был таким теплом согрет, Когда она жемчужины открыла Среди фиалок, что в любовный плен Мог заключить бы и самих сирен: «Над Арно грежу о морской лазури я; Ни алтарей, ни жертв не стою я. Мне домом ваша сделалась Этрурия, Где ноша факел свадебный моя, Тогда как мой родимый дом — Лигурия, Пустынный брег, суровые края, Где яростный Нептун рычит под скалами, Вотще грозя им страшными обвалами. Покой и тень сюда меня влекут, Безлюдное мне любо место это — Моих раздумий сладостный приют, Моих прогулок одиноких мета. Тут мурава, цветы, прохлада тут, Здесь счастлива бывает Симонетта, Одна в тени над свежею струей И в окруженье юных нимф порой.Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.