Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио Страница 23
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: де Вега Лопе Феликс Карпио
- Страниц: 173
- Добавлено: 2020-09-18 14:21:55
Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио» бесплатно полную версию:Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно
Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Вега Лопе Феликс Карпио
Альберто
Вышла ссора. В столкновенье Был я ранен тяжело.Фахардо
Бой оружием неравным? Или ждал в засаде враг? Запятнал себя, коль так, Он деянием бесславным. Если ж в поединке честном Вас противник одолел,— Этот бой кладет предел Оскорблениям словесным.Альберто
Есть, однако, основанья У меня негодовать.Фахардо
Нам причину важно знать.Альберто
Распростертый без сознанья, Был я им…Фахардо
Ограблен?Альберто
Да.Кастельянос
Нет обычая древнее. Что ж тут гневаться? Трофеи Мы в бою берем всегда.Альберто
Я, сеньор, не челобитчик.Кастельянос
Кто с мешком своих обид Носится, — себе вредит Больше, чем любой обидчик.Альберто
Рассказать?Фахардо
Да. По порядку.Альберто
Тайно я хранил портрет Некой дамы. Знал секрет Друг мой. Мне и не в догадку, Но сболтнул он о портрете, Что хранил я на груди, Моему врагу. Не жди Честности на этом свете. Шпагой враг пронзил мне грудь И, едва не с жизнью вместе, Взял портрет.Фахардо
Но вашей чести Не затронул он ничуть.Альберто
Как сказать!Фахардо
Мне это ясно. Спор решен, как меж дворян Принято. Прав капитан Кастельянос. Вы напрасно Растравляете в себе Кровью смытую обиду.Кастельянос
Воин опытный вы с виду. Если даже вы в борьбе Пораженье потерпели,— Кто вас может упрекнуть? С чести смыть пятно — вот суть И значение дуэли. Вы чисты, и кончен спор. В том готов я дать подписку.Фахардо
Вас не подстрекнул ли к иску Тот же ложный друг, сеньор? Знаю я таких подлюг, Всю их мерзкую породу: Им мутить бы только воду (Наш Фабрисьо — верный друг, Речь, понятно, не о нем). Нынче же дворян достойных, Жизнь свою проведших в войнах, На совет мы соберем. И пять-шесть сынов победы, Кровью спаянных друзей (В том числе — гроза морей Дон Хуан Авельянеда), Подтвердят вам на бумаге То, что нет на вас пятна. Но, коль встреча вам нужна С тем, с кем вы скрестили шпаги, Мы его разыщем тут.Альберто
Да, прошу вас.Кастельянос
Коли так, Назовите, — кто ваш враг?Альберто
Кто мой враг? Его зовут Доном Лопе.Кастельянос
Черт! Опять Напоролись мы на братца.Альберто
Он ваш родич, может статься?Фахардо
Было время — мог им стать.Альберто
Видно, я попал впросак. Сожалею я, поверьте.Фахардо
Сожаления умерьте: Мне дон Лопе — злейший враг.Альберто
Фу! Гора свалилась с плеч.Фахардо
Все, что с вами приключилось, Знаем мы. Здесь, ваша милость, Место самых странных встреч. Повстречались мы однажды С ней, с виновницею зла.Альберто
Как!Фахардо
Она сюда пришла Страстною гонима жаждой Друга своего найти.Альберто
Но нашла ли, — должен знать я?Фахардо
Здесь, бродя в цыганском платье, Повстречала на пути Нас. Открыли мы цыганке, Что ее любимый — тут И что он нашел приют У прекрасной севильянки, Коей предан я давно.Альберто
Как зовется та сеньора?Фахардо
Лаура.Альберто
Так, значит, скоро Свижусь я с Лусиндой!Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.