Средневековая литература - Кудруна Страница 31
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Средневековая литература
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 59
- Добавлено: 2019-05-15 17:13:49
Средневековая литература - Кудруна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Средневековая литература - Кудруна» бесплатно полную версию:Созданная в XIII в., поэма «Кудруна» («Гудруна») занимает место в одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» – прославленным эпосом немецкого Средневековья.В дошедшем до нас виде она облечена в форму семейного предания. Вначале говорится об ирландском короле Гере и его жене Уте, родителях Зигебанда. После смерти отца Зигебанд женится на норвежской королеве. У них родится сын Хаген. В детстве он был унесен грифом на дикий остров, где провел несколько лет. Описано его возвращение на родину, женитьба. У супружеской четы родится дочь, которую в честь матери назвали Хильдой. К королевне сватаются много женихов, но суровый отец всем отказывает, а сватов велит казнить. Король хегелингов Хетель, узнав о ее красоте, посылает в Ирландию верных слуг, они уговаривают Хильду бежать из родительского дома к влюбленному Хетелю. Следует погоня за беглецами и битва за Хильду между Хагеном и Хетелем, которая, однако, оканчивается их примирением и женитьбой Хетеля и Хильды. Молодая королева родит двух детей – Ортвина и Кудруну. К Кудруне сватаются женихи – Зигфрид, Хервиг и Хартмут. Надменный отец всем отказывает. Тогда Хервиг идет войной, чтобы завоевать невесту, и добивается согласия родителей. Кудруне люб Хервиг. Они обручаются. Отъезд королевны к Хервигу откладывается на год. В это время Кудруну похищает норманнский князь Хартмут…
Средневековая литература - Кудруна читать онлайн бесплатно
XXV авентюра
Как Ортвин и Хервиг прибыли туда
1291 Тогда второй свидетель пред очи князя вышел:«Чур, пополам награду! Я тоже это слышал,Стать вашею супругой Кудруна обещаетИ, с вашего согласья, Нормандией править желает».
1292 «Спасибо тебе, вестник», – король ему сказал.Он мнил, что это счастье господь ему послал.Возрадовавшись духом, вскочил влюбленный с креселИ в горницу Кудруиы явился без памяти весел.
1293 В своей рубашке влажной от холода дрожа,Приветствовала князя сквозь слезы госпожаИ так стояла близко, шагнув к нему навстречу,Что Хартмут собирался обнять ее белые плечи.
1294 «Нет, нет, оставьте, Хартмут! – она сказала тут, —Коль люди нас увидят, они вас упрекнут:Ведь вы – король, я – прачка и вам стираюплатья,Вас могут лишь унизить ничтожной служанки объятья.
1295 Но с радостью позволю я вам себя обнять,Когда меня в короне увидит ваша знать;Тогда я королевой по праву буду зваться,Тогда и вам не будет зазорно со мной обниматься».
1296 Блюдя благопристойность, он отступил на шаг.«Прекрасная Кудруна, – ей рыцарь молвил так, —Коль ты меня полюбишь, – я твой слуга отныне,Приказывай что хочешь и мне, и норманнской дружине».
1297 «Я счастлива безмерно, – ответила она, —И если вам отныне приказывать должна,То вот приказ мой первый: по нашему желанью,Пусть перед сном сегодня еще приготовят мне баню».
1298 Кудруна продолжала: «А вот второй приказ:Пусть всех красавиц пленных пришлют ко мне сейчас.Не в горницах Герлинды, среди ее прислуги,Со мною находиться должны дорогие подруги».
1299 Герой повиновался приказу знатной девы,И пленниц отыскали в покоях королевы.Они пришли в отрепьях, их волосы свалялись —С подругами Кудруны позорно в плену обращались.
1300 Все шестьдесят три девы явились к ней, как старь.И молвила Кудруна: «Взгляните, государь,К лицу ли вам, что пленниц держали в черном теле?»«Я сделаю, – сказал он, – чтоб больше их мучить е смели».
1301 «Так мне в угоду, Хартмут, извольте приказать,Еще до сна сегодня несчастных искупать.Насущного лишали в плену красавиц этих,Вы позаботьтесь сами в роскошные платья одеть их».
1302 Да рыцарь безупречный ответил госпоже:«Владычица, быть может, утрачены ужеТе платья, что из дома везли служанки ваши,Так мы найдем другие, намного богаче и краше.
1303 Я рад им дать наряды, каких не видел глаз».Готовить стали баню для пленниц в тот же час.О том радели слуги и стольники-вельможи,Кудруне угождая, чтоб милость снискать ее позже.
1304 На славу искупаться красавицы могли;Прекраснейшие платья им вскоре принесли,И то из этих платьев, что было самым бедным,Понравиться могло бы самим королевнам наследным.
1305 А после знатной бани им подали вино —Считалось самым лучшим в Нормандии оно —И мед, такой отменный, что слов сказать не хватит.Как мог предвидеть Хартмут, чем дева за это заплатит?
1306 С подругами в светлице Кудруна восседала,Когда Герлинда злая Ортруне приказалаСозвать прислужниц знатных и в гости одеваться,Коль с пленной королевной желает она повидаться.
1307 Ортруна нарядилась так скоро, как могла,И радостно к Кудруне со свитою пошла.Навстречу юной гостье с улыбкой устремиласьТа, что роднёю Вате, седому вождю приходилась.
1308 И тут расцеловались красавицы тепло.У каждой светлый обруч охватывал чело,От золота сияли еще светлей их лица.Была своя причина у топ и другой веселиться.
1309 В то время как Ортруна была безмерно радаУзреть Кудруну в блеске богатого наряда,Дочь Хильды веселилась, забыв былое горе,Затем, что уповала увидеться с близкими вскоре.
1310 «Я счастлива, – Ортруна ей молвила тогда, —Что с Хартмутом ты хочешь остаться навсегда;Тебя вознагражу я за это, как умею,Короною Герлинды – наследной короной моею».
1311 Кудруна отвечала: «Воздай тебе Христос!Мне, бедной, сострадая, лила ты много слез.Приказывай, что хочешь: за ласку и за дружбуТебе я обещаю свою неизменную службу».
1312 И с хитростью девичьей промолвила опять:«Вам надо, сударь Хартмут,[130] посланцев разослатьК своим друзьям ближайшим, чтоб те поторопилисьИ в замок королевский по вашему зову явились.
1313 И если судьбы наши войной не омрачатся,Я буду вместе с вами короною венчаться.[131]Мы сможем убедиться, кто мне служить желает.Меня с моей роднёю вся знать ваша скоро узнает».
1314 Задуманная хитрость Кудруне удалась;Гонцов не меньше сотни послал в дорогу князь,На сто бойцов дружина норманнов оскудела,И этим королевна помочь хегелингам хотела.
1315 Герлинда ей сказала: «Возлюбленная дочь,Пора вам разлучиться,[132] уж наступает ночь,Вы встретитесь по чести, заутра, вставши с ложа»,И с девой попрощалась, промолвив: «Храни тебя боже».
1316 Откланялся и Хартмут. К Кудруне для услугПриставили радивых и расторопных слуг.Ее с девичьей свитой отужинать позвали.И слуги им бесшумно еду и питье подавали.
1317 Одна из знатных пленниц осмелилась сказать:«Любимые подруги, как тяжко сознавать,Что мы в плену норманнском навек должны остаться.Мы этого не ждали, нам нечем теперь утешаться».
1318 И слезы поневоле из глаз ее лились.Сердца красавиц болью на них отозвались.Им жизнь непоправимо загубленной казалась.Все девы зарыдали, а их госпожа рассмеялась.
1319 Она не только годы, но даже дня провестьС норманном добровольно не собиралась здесь,Как это мнилось девам. Пока они тужили,О смехе королевны Герлинде уже доложили.
1320 Та, что утех не знала тринадцать с лишним лет,Нарушила внезапно приличия запретНеудержимым смехом. Герлинда все слыхала[133]И Людвигу кивнула: чертовку тоска обуяла.
1321 Она ушла поспешно и Хартмута нашла.«Мой сын, не безмятежны в Нормандии дела,Пускай обходит стража границу ежедневно:Бог весть, чему смеялась сегодня твоя королевна.
1322 Одно уже случилось, и это я узнала:Родия Кудруны тайно к ней вестников послала.Князь, бойся хегелингов, остерегись их мести.Чтоб жизни не утратить со славою рыцарской вместе».
1323 «Оставь свои заботы, – сказал Герлинде сын, —Пускай ее смеется, для страха нет причин,Далеко хегелинги от нашего предела,Идти на нас войною для них недоступное дело».
1324 А дева слуг спросила, постелена ль кровать, —Ее ко сну клонило, настало время спать.В ту ночь она впервые не ведала печали,И стольники-вельможи до спальни ее провожали.
1325 Свечами освещали дорогу ей пажи,И это было ново для пленной госпожи.Уже постлали ложа – их было три десятка.Все спутницы Кудруны могли теперь выспаться сладко.[134]
1326 Вид этой пышной спальни все взоры привлекалКрасою разноцветных арабских покрывал.Зеленые, что клевер, там были одеялаС каймой великолепной; вся ткань их огнем отливала,
1327 Простеганная нитью червонно-золотой,Из шкур морского зверя был меховой подбой.Князь мнил, что овладеет своей любимой вскоре,Не знал надменный Хартмут, какое грозит ему горе.
1328 Кудруна слугам князя дала приказ такой:«Идите спать, герои, нам надобен покой;С тех пор, как мы из дома в Нормандию попали,Я и мои подруги спокойного сна не вкушали»,
1329 И сразу все чужие, вельможи и пажи,Покинули покои по слову госпожи,Ушли все люди князя к нему на половину,Оставив на ночь девам и мед, и душистые вина.[135]
1330 Она сказала снова: «Запремся же теперь».На два двойных засова закрыли девы дверь,А стены отличались такою толщиною,Что слышать речь Кудруны никто бы не смог за стеною.
1331 Сперва все девы сели и выпили вина.«Предайтесь же веселью, – сказала им она, —До утра наберитесь отваги и терпенья,И мы увидим нечто, что вас приведет в восхищенье.
1332 А нынче я воспряла душою оттого,Что мужа целовала и брата своего.Пусть та, что пожелает богато жить на свете,Рассвет подкараулит и нам возвестит о рассвете.
1333 Мой дар желанным будет любой из знатных дам.И замки, и угодья я ей в награду дам.Их вволю получу я, лишь часа бы дождаться,Когда уже не пленной, владычицей буду я зваться».
1334 Развеселились духом прекрасные девицы,Уверясь, что назавтра должны сюда явитьсяГерои хегелинги, чтоб их спасти из плена.Согретые надеждой, все сну предались постепенно.
XXVI авентюра
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.