Лопе де Вега - Том 1 Страница 37
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 89
- Добавлено: 2019-05-15 15:59:55
Лопе де Вега - Том 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 1» бесплатно полную версию:Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».
Лопе де Вега - Том 1 читать онлайн бесплатно
Периваньес
ПойдуСперва с женою попрощаюсь.
Антон
Так со святым тебя я жду.
Периваньес
Мою Касильду, опасаюсь,Вдруг огорчу я невзначай,Хоть по делам я Братства еду,Тем, что я наш покину край,Сменив Оканью на ТоледоИ позабыв про урожай.
ЗАЛА В ДОМЕ КОМАНДОРА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Командор, Леонардо.
Командор
Про все рассказывай мне смело.
Леонардо
Когда победа над ИнесПредставить может интерес,Сеньор, вот как случилось дело.Инес в Толедо прибылаС твоей крестьянкой из Оканьи —Пред солнцем меркнет так сияньеЗари, хоть все ж она светла.Но враг порывов я безумных,Я долго вкруг нее бродил,—В ее сословье находилНе раз сутяг я хитроумных…И лишь на празднике одном,Танцуя, смог я ей открытьсяВ моей любви, но удалитьсяПришлось мне тут же со стыдом.Я все ж преследовал упорно,И раз, когда на пашню шелЯ вместе с ней, я речь завелВновь о тоске моей притворной.К моим признаньям отнесласьОна довольно благосклонноИ за любовь мою законнойВоздать любовью поклялась.Я в форме намекнул приятной,Что мы поженимся. ОнаБыла довольно смущена —Я дворянин, оно понятно.И тут я к ней, мол, так и так:«Сеньор наш будет рад сердечно,И нас поженит он, конечно,А без него нельзя никак».Ну, словом, обошел девицу…К Касильде сможешь ты теперьПроникнуть через эту дверь,Чрез незамужнюю сестрицу.
Командор
Ах, Леонардо! Если б рокК скале доныне неприступнойСреди морей мне путь доступныйОткрыл и ключ найти помогК ее крестьянскому презренью!
Леонардо
Ужель ни в чем ты не успел?
Командор
Я солнцу дивному хотелОднажды стать докучной тенью…Ты знаешь, где и как, мой друг.И что ж? Едва я плащ откинул,Как будто кто ей сердце вынул,Иль смерть ей повстречалась вдруг.С ее лица сбежали краски:Оно казалось то белейСнегов холодных, то алейВесенних роз. Но вместо ласкиЕще ясней в чертах живыхПрочел я злобу и презренье.Напрасно взор мой и движеньяЕй боль смертельных ран моихХотели выразить. ПленилсяЯ только больше, и тогда,Исполнен страсти и стыда,В моем безумье я решилсяПозвать художника, велелС красы презрительной и мрачнойНабросок сделать…
Леонардо
Что ж, удачно?
Командор
Так сходство он схватить сумел,Что тот набросок на большоеВелел я после полотноПеренести. Пускай оноВисит всегда в моем покое.Добрее на холсте черты,И склонен я предаться бреду…Портрет готов: за ним в Толедо,Мой Леонардо, съездишь ты.
Леонардо
Я рад служить тебе хоть вечно,Но, право, жаль, что медлишь ейОткрыться ты в любви своейИ победить ее, конечно.Дай я с Инес поговорю —Она полезной стать нам может.
Командор
Ах, если мне она поможет,По-королевски одарю!..
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Лухан, одетый косцом.
Лухан
Кто здесь с тобой?
Командор
Лухан мой верный!Здесь Леонардо, он один…
Лухан
Готовь дары, мой господин!
Командор
Ты просьбы не страшись безмерной,Немало у меня добраВ Оканье, но хочу узнать я…
Лухан
Как сильно нас меняет платье!Знай: к Периваньесу вчераКосить хлеба я напросился,Одет косцом… Он взял меня.Неузнан, с нынешнего дняВ его дому я поселился.
Командор
Когда б с тобой я был!..
Лухан
Так вот!Мы, косари, чем свет в дорогу,На поле, а тебе подмогуСама судьба нежданно шлет.Твой Периваньес отлучилсяВ Толедо и на эту ночьМеня оставил, чтоб помочьТвоей беде. Я согласился.Итак, сеньор, когда уснетУ входа шумная ватагаКосцов, заслышу ль стук я шага,Иль знак условный у ворот,Тебе немедля я откроюИ провожу, коль скажешь ты,К ногам жестокой красоты,К ее заветному покою.
Командор
Чем я смогу, подай совет,Такую оплатить услугу,Лухан?
Лухан
Доверься мне, как другу,—Сокровищ лучше в мире нет.
Командор
И как ты все устроил живо!Как ловко мне помог в беде!Итак, помехою нигдеНе будет пахарь мне ревнивый!Когда мне дверь откроешь ты,Когда косцам их сон удвоишь,Любви безумной путь откроешьТы в мир надежды и мечты.И как сложилось все удачно:Он сам в Толедо ускакал,И, что важней, он не узналТебя под маскою прозрачной!Ах, да! Ты оглядел весь дом?
Лухан
А как ты думаешь? Еще бы!Дошел до солнца… до особы,Что жжет тебя своим огнем.
Командор
Ужель ты к ней войти решился,Был дивным солнцем ослеплен?Нет! Ты — испанский Фаэтон![124]Как ты дерзнул, как не смутился?А чем был занят ангел мой?
Лухан
Касильда время не теряла —Иглой узоры вышивалаПо коже темно-голубой.Ни шелка, ни парчи в покое,Признаться, не заметил я.У кожи срезаны края,На ней тисненье золотое.Так вот, сеньор мой, и суди…В Кастилье знает стар и молод:«Чуть август в дверь, в лицо нам холод».Уж над страной прошли дожди,И Периваньес пред студенойЗимой, став рыцарем вполне,Решил повесить на стенеС твоим оружием попоны.Я тут же все сообразилИ так подумал, сердцем весел:«Нет, ты оружье не повесил —К ногам любви его сложил…»
Командор
Тебе, скорее, возвестилоМое оружье со стены,Что во владение страныОно захваченной вступило.И пусть висит… Что из того?Вися, не станет побежденным.Будь хоть живым оно, плененным,—Извлек я пользу из него.Боюсь, увидят нас с тобою.Лухан! Ступай отсюда прочь,За шпагой я пойду… О ночь!Приди и сжалься надо мною!
Лухан
А Леонардо для услугТы не возьмешь с собой?
Командор
Конечно!В делах земных, хотя б сердечных,Всегда полезен верный друг.
У ВОРОТ В УСАДЬБЕ ПЕРИВАНЬЕСА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Касильда, Инес.
Касильда
Ах, ради бога, оставайсяЕще на эту ночь со мной!
Инес
Никак нельзя. Всему винойОтец и мать. Не обижайся —Встревожу бедных неравно…
Касильда
Велю сказать: ты задержаласьИ на ночь у меня осталась,А ехать поздно и темно.
Инес
Сестрица! Спорить не хочу я.Решай сама, ты мне родня.
Касильда
Как одолжила ты меня!Позволь, тебя я расцелую!Но ты мне за любовь должна,Сама, наверно, согласишься…
Инес
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.