Wolfram Eschenbach - Parzival Страница 37

Тут можно читать бесплатно Wolfram Eschenbach - Parzival. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Wolfram Eschenbach - Parzival

Wolfram Eschenbach - Parzival краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Wolfram Eschenbach - Parzival» бесплатно полную версию:
Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.

Wolfram Eschenbach - Parzival читать онлайн бесплатно

Wolfram Eschenbach - Parzival - читать книгу онлайн бесплатно, автор Wolfram Eschenbach

XII

Кто спящего даром побеспокоит,Великим позором себя покроет.А тот, кто, здесь лежа, глаза смежил,Воистину отдыха заслужил!..Свидетельствует Авентюра,Что отпрыск Лота, племянник Артура,Хоть совершенно изнемог,Славу свою преумножить смог!..Мне даже сравнивать неохотаДела его с подвигами Ланцилота...[132]Признайтесь сами: неужельИзвестный вам всем король Гарель[133]Отвагой рыцарскою сравнитсяС тем, кому сейчас так сладко спится?..Ах, если б множество тех стрел,От коих он столько перетерпел,Собрать да взвалить на мула,Животное б к земле пригнуло!..Что там Ивэйн?[134] Что там Эрек?[135]Иль полководец имярек?..О господи, не стануПрекрасному ГавануКого-то противопоставлять:Зря только раны свои растравлять.Ведь, победив в ристанье,Душевные страданьяМой славный рыцарь не избыл!Увы! Страдая, он любил.И сердце его не покидалаТа, что вершиной идеалаДля друга нашего была:Оргелуза, источник зла!..Подумайте только, что творится!Способна ль вправду уместитьсяБольшая женщина в крохотном сердце?Через какую такую дверцуОна к Гавану в сердце вошлаИ как дорожку туда нашла?..Держать не стану я в секрете:Дела проделывает эти,Конечно, госпожа Любовь!..Я с нею в спор вступаю вновь,Хоть этот спор не мной навязан....За что так мучиться обязанНаивернейший ваш слуга?Жизнь всем, конечно, дорога,Однако вы ему дороже!..(Как дети на отцов похожи! -Любовью жил бесстрашный Лот!..)А разве юный Илинот,[136]Гавана родич, не был вамиЗагублен при служенье даме?..Ах, госпожа Любовь, зачемВы досаждаете нам всемИ наше губите здоровье?..И эти капли алой кровиЯ не припомнить не могу,Что на белеющем снегуПеред очами ПарцифаляНапоминанием предсталиО горестной любви к жене...А смерть принявший на войнеГамурет – его родитель -Он разве был не ваш воитель?Иль он погиб не из-за вас?!...Пусть вам припомнятся сейчасГаван и все его родные!..Прекраснейшая Итония[137] -Гавана дивная сестра.Она чиста, умна, добра,Как в вихре бешеного танцаКружилась из-за Грамофланца,[138]Известного средь королей...Вы были милостивы к ней?!Сестра другая – Сурдамур...[139]Ее ли не сгубил Амур,Влюбивши ее в Александра-царя,Пред коим рассветная гаснет заря.Вы всех терзали, всех казнили...И вот острейшую вонзилиСтрелу в израненную грудь!..Могу ли вас не упрекнутьВ преступной черствости к Гавану?!Нет! Обвинять вас не устану......Поет Любовь избранник музы!..Но бедный пленник Оргелузы,Изведав злую вашу власть,Навек вас должен был проклясть!..Как много он стерпел лишений,Одной из ваших став мишеней!... . . . . . . . .Ночь миновала. Рассветает...Свечного света не хватаетДля состязания с дневным!.....Гаван движением однимСмахнул с себя оцепененье...В окно вливалось птичье пенье.И наш приятель ощутилПрилив могучих свежих сил.Затем он произнес тихонько:"Однако же я спал долгонько!..Но боже! Вот чему я рад!.."Лежал новехонький нарядВзамен его одежды грязной,Забрызганной и безобразной,Изодранной когтями льва...Переодевшись, он сперваПрошелся медленно по залам,Любуясь блеском небывалым,Хоть во дворцах живал не раз...Хрусталь, рубин, смарагд, топазЧудесно стены украшали.Каменья словно бы дышалиСредь беломраморных колонн...Вдруг, потрясенный, видит онБольшую башню из камней,Пылавших тысячью огней,Переливавшихся, сверкавших,Необъяснимо отражавшихВ его обличии живомТот мир, в котором мы живем.Увидел он моря и горы,Разливы рек, полей просторы,Луга и тучные стада,Затем увидел города,Где улицы, дома и люди...Конечно, о подобном чудеГаван и помышлять не смел...Признаемся: он онемел...Но престарелая АрниваИ королевы дочь – Сангива[140]В сопровожденье юных внучек[141](В глазах у каждой – солнца лучик)Спешат к герою моемуС желанием внушить ему,Что, хоть была пустяшной рана,С постели подниматься рано,Что надобно себя беречьИ всеми делами пока пренебречь,Чтоб ране вновь не отвориться..."О госпожа и мастерица, -Гаван в ответ проговорил, -Весь век бы вас благодарил!Вновь приведен я в чувство -То ваше сделало искусство!Вас сам господь ко мне призвал!..""Так ты мастерицу во мне признал?И благодарен мне безмерно?..Ну, что же. Коли это верно,Тебя хочу я обязатьИх, всех троих, облобызать...Все трое – королевской крови..."Он тотчас же, не прекословя,С охотой выполнил приказИ (говорю вам без прикрас)Почувствовал выздоровленье,С чем он и принял поздравленье...И все ж глазами ищет онТу чудо-башню средь колоннИ страстно молит, чтоб АрниваСего не убирала дива......Она сказала: "Ну, так и быть.Все, что можешь увидеть, увидь!" -И пальцем ему погрозила...И башня отразила(Уж так была она устроена)Прекрасную деву и гордого воина,Которые мчались галопомСквозь лес, по запутанным тропам...Правила дева горячим конем,А рыцарь пылал благородным огнем,И, чувствуя жаркое жженье,Он, видимо, рвался в сраженье......О, если бы башня ему солгала!Той девой – увы! – Оргелуза была,И вид ее был так прелестен...А рыцарь? Он нам неизвестен.Я говорю: неизвестен пока.Еще мы с ним встретимся наверняка.Однако томить вас не стану -Вновь возвращаюсь к Гавану...Он молвит: "Там – рыцарь, я вижу его,Торопит куда-то коня своего,Воздевши копье боевое,Он хочет рискнуть головою...Ну, что же, коль хочет рискнуть, пусть рискнет!Мое копье его проткнет!..Не вы ли мне силы придали?.."...Все четверо зарыдали:"Мы не враги вам, а друзья.Сражаться вам еще нельзя.Вы не оправились от ран.А этот паладин – Флоран,[142]Доселе был непобедимым,О чем считаем необходимымДо вашего сведения довести,Чтобы образумить вас и спасти...Но будь вы даже вполне здоровы,Сражаться вам смысла нет никакого,Тут мнений быть не может двух,Несмотря на ваш славный рыцарский дух,И вы нам, пожалуйста, поверьте...В случае вашей геройской смертиНемедленно казнят и нас,Которых ваш меч благородный спас...И даже в случае вашей победыВсех ждут ужаснейшие беды:Под тяжестью железных латВновь ваши раны закровоточат,И, к торжеству себя готовя,Умрете вы от потери крови!.."...Как быть?.. Герой не хочет ждать!..Он просит женщин не рыдатьИ, обратив молитву к Богу,Собирается в дорогу,Свой долг Любви отдать спеша......И вот Гаван у торгаша,Где Грингульес покорно пасся,Чтобы его хозяин спасся!..Теперь – вперед – к другому дому,К тому паромщику седому,Который, как назначил рок,Его переправил через поток...Седой паромщик сноваПринял его как родногоИ дал копье герою длинное,Как тот волшебный щит – старинное!... . . . . . . . .И снова наступает срокПереправить Гавана через поток.Гаван еще слаб, Гаван еще болен,Но разве рыцарю позволенТрусливой слабости позор?!Итак – всему наперекор!.....Сын достославнейшего ЛотаСшиб супротивника с налета.Не поднимая головы,Средь блещущей росой травы,Лежал он, сброшенный с коняТолчком старинного копья,И в безнадежнейшем положеньеСвое признал он пораженье.... . . . . . . . .Гаван с паромщиком расстался.Старик в обиде не остался,Взамен волшебного копьяЗабрав у рыцаря коня.Однако, рассуждая здраво,Старик имел на это право,Гавана одарив щитом,Копьем снабдив... Но не о томСейчас поговорить охота,А о другом!.. Как сына ЛотаНадменная Оргелуза встретилаИ чем на восторги его ответила...Итак, на Гавана она взирает:"Вас, вижу, гордость распирает.Вы возомнили о себе,Что вы – герой!.. Но лишь судьбеСлепой обязаны удачей!..Однако нрав у вас горячий,Не то б смогли вы сплоховать,Попав в волшебную кровать!..Ого! Вы даже льва убили!..Но – полно! Разве вы забыли:Вас в замке ваши дамы ждут,И нечего вам делать тут!..Иль, как вы сами говорите,Вы, рыцарь, все еще горитеЛюбовью пылкою ко мне?.."Гаван вскричал: "Я весь в огне!Победный меч вы мне вручили!Раны мои вы залечили!Меня ваш светлый образ спас!И жить я не могу без вас!..""Ну, что ж! Тогда поскачем вместеВо имя Доблести и Чести.Но нелегко придется вам...Предупредите ваших дам!.."Исполнен трепета священного,Гаван направил в замок пленного,Который предал все огласке...У многих увлажнились глазки."Надежда наша, наш оплот,Пусть радость господь тебе ниспошлет,Пусть, нашему внимая плачу,Бог ниспошлет тебе удачу!Рыдать мы будем целыми днямиИз-за того, что расстался ты с нами!.."...Сказала мудрая Арнива:"Вот роза-то на вид красива,Да больно колются шипы!Ах, со спасительной тропыСошел наш друг, с дороги сбился.И в сердце шип ему вонзился,Хоть роза радует глаза.О, да минует его гроза!.."В волшебном замке, в дивном зале,Навзрыд четыреста дев рыдали,И этот плач не унимался......Меж тем герой за славой гнался...С любимой встретившись, ГаванЗабыл про боль телесных ран.Отныне дух его и разумПоглощены ее приказом:"Во избежание позораВы проберетесь в сад Клингсора,Чтоб для меня венок сплестиИ мне в подарок преподнести,Любой – вы слышите? – ценою!И будете любимы мною!.."Промолвил Гаван: "Я в тот сад войду,Все пересилю, любую беду,Но венок на вас надену -Высокую вы назначили цену!Ведь за любовь и жизнь отдашь!..Знайте: до самой смерти я – ваш!..". . . . . . . . .. . . . . . . . .Но вот невдалеке от садаОни услышали шум водопада,И хоть уже цель была близка,Ее отделила от них река...Оргелуза сказала: "Я буду здесь ждать...За любовь собирались вы жизнь отдать,Но жизни вашей мне не надо,А, напротив, я была бы рада,Если бы, дорогой дружок,Вам удалось в один прыжокЭту реку перепрыгнутьИ волшебного сада Клингсора достигнутьТогда бы воистину то сбылось,Что никому из рыцарей не удалось.И вы бы меня получили в награду!.."Они подъехали к водопаду.... . . . . . . . .И герой Гаван изо всех своих силШпоры коню в бока вонзил,И конь только черною гривой тряхнул -И через реку перемахнулОдним, как говорится, махом...А Гаван и не соприкоснулся со страхом......И все же, хоть конь казался крылатым,Прыжок оказался коротковатым.Коня и всадника потокВниз по течению поволок......Несчастнейшая герцогиня(Куда подевалась ее гордыня?)Стенает, льет слезы, ломает рукиПотому, что не выдержишь этой муки,Когда должно взирать твое окоНа то, что уносит вода потокаКого-то по твоей вине......(Оргелуза сгорала в любовном огне...). . . . . . . . .Между тем Гаван, уцепившись за ветку(Чудеса происходят не так уж редко)И ловко орудуя копьем,На сушу выбрался вместе с конем......Вскоре, не страшась засад,Гаван проник в заветный садИ листьев нарвал, сплел чудесный венокИ решил, что он в мире не одинок.... . . . . . . . .Он спешил к любимой. Он был влюбленным...Вдруг какой-то рыцарь в плаще зеленомПоявился невдалекеВ дивной шляпе и с ястребом на руке...Рыцарь был без оружья, без снаряженья.Но, однако, не скрыл своего раздраженья.На поклон Гавана отвесив поклон,С добрым утром пришельца приветил онИ спросил хоть и грозно, но не лукаво:"Где, скажите, вы взяли такое правоЗдесь ломать деревья, венки плести?!Я не в силах этого перенести...Оргелуза, конечно, вас подослала...Сколько рыцарей гибнет, а ей – все мало!..Но не бойтесь, дорогой господин,Я ни с кем не сражаюсь один на один,А люблю рисковать головою:Я – один, а противников – двое.Иногда я, один, вызываю троихИ пока что всегда побиваю их!.."...Пробежал по спине Гавана холод...Говоривший с ним не был ни стар, ни молод,Королевской осанкою поражал...Гаван его слушал, не возражал,Он и сам поединок считал здесь ненужным:Незнакомец-то был безоружным!..Но Гаван был уверен, что час придет -И поединок меж ними произойдет!..Затем незнакомец сказал Гавану:"Лишь с одним я драться стануОдин на один, лицом к лицу,Чей отец моему дорогому отцуНанес однажды смертельную рану...Я ответить обязан Гавану!..Может быть, вы слыхали о том,Что Гаван у Артура за Круглым столомСредь любимцев его пребывает!В жажде мщенья душа моя изнывает!Я – король Грамофланц!.. Обет мною данОтмстить за отца!..[143]" И отважный ГаванОтвечает такими словами:"Отпрыск Лота, Гаван перед вами!..Я готов хоть сейчас поединок начать,До конца за отца моего отвечать,С безоружным лишь драться не стану!.."..."О, неужто я вижу Гавана?! -Грамофланц с удивлением произнес. -Ты мне боль причинил и усладу принес...Поединок с тобою начни я -И отвергнет меня Итония!..Обещай перед тем, как сраженье начать,Итонию, сестру твою, в жены отдатьМне, кто любит ее больше жизни самой!..""...Так жестоко, так злобно шутить надо мнойВам, король Грамофланц, не пристало:Итония бесследно пропала!..Много лет не могу отыскать ее след,И надежды на это, мне кажется, нет,И откроется правда не скоро!..""...В заколдованном замке КлингсораИтония любимая мною живет!..Да! Она меня любит! Она меня ждет!..Знай же: господу было угодно -Итония отныне свободна!Говорят, что умер волшебник Клингсор!..Неужели все эти слухи – вздор?!"Гаван спешит с ответом:"Я был сегодня в замке этом,Переходил из зала в залИ только не подозревал,Любви отравлен ядом,Что Итония – рядом!..""Как? Ты в волшебном замке был?!Так это ты освободилЧетыреста дев из Клингсорова плена?!Да будет имя твое священно! -Воскликнул Грамофланц-король. -Тогда еще с одной дозвольНижайшею просьбой к тебе обратиться:В Клингсора замок возвратиться,Чтоб Итонию повидатьИ ей колечко передать!.."...И Гаван отвечает такими словами:"Когда же мы сразимся с вами?Кольцо сестре я передам,Но кровь свою я должен вам..."..."Во имя той, кто мне всех родней,Мы встретимся через шестнадцать дней,С сегодняшнего дня считая,То воля господа святая!..В долине, возле Иофланца[144]Битва Гавана и Грамофланца,Я полагаю, соберетПрекрасных дам, благородных господ.Мы, как на праздник, их созовем,Знамена мы свои взовьем.Король Артур к нам в гости прибудет.И спор отцов наших кровь рассудит!..". . . . . . . . .Вновь переправившись через поток,Гаван Оргелузе вручил венок.Она к ногам его припала,Слова благодарственные шептала.Он целовал ее в уста,Но молвил: "Святостью щитаПомыкать не смейте!..Хоть целый мир осмейте -И все ж одна святыня есть:Это – рыцарская честь.За что же вы над ней глумитесь?.."..."Мой доблестный, любимый витязь,Простите, грешницу, меня...Судьбу жесточайшую кляня,Любви я вашей недостойна.Но выслушайте меня спокойно...Когда-то, не изведав зла,Я тихой скромницей былаИ только всем добра желала,Покуда ненависти жалоНе тронуло груди моей...Один из здешних королей,Грамофланц по имени,Лишил моей любви меня,Убив того, кто был мною любим,Считался женихом моим,Дабы остатний путь земнойПрошли мы вместе: муж с женой.И вот, когда погиб мой князь,Торжественно я покляласьСвоей загубленной любовьюМстить рыцарскому сословью!..Кто бы в любви ни клялся мне,Был обречен в могильном снеНа веки вечные забыться...Я своего смогла добиться!..Вы – первый, первый среди них,Кто – слава господу! – в живых,На радость мне, остался...И отныне с мщеньем мой дух расстался....Примите же, рыцарь, мою любовь.С вами и я воспряла вновь.... . . . . . . . .Но теперь я вам тайну тайн доверю.Ужасную познав потерю,Я долго думала: как мне быть,Чтоб короля Грамофланца убить?..Его я требовала крови!И это страшное условье,Мой столь безжалостный призыв,Меня безумно полюбив,Король Анфортас принял некий...Об этом бедном человекеЯ вспоминаю иногда:Из-за меня – его беда.... . . . . . . . .Без мщенья жизнь мне сделалась постыла.С Клингсором в заговор я вступила,Чтобы добиться торжестваХотя бы с помощью колдовства...Все было зря. Все было тщетно...Летело время незаметно,И я, исполненная зла,Все лишь отмщением жила...И никого я не любила,Влюбленных рыцарей губила...Ах, кто сюда бы ни попал,Любовью страстной ко мне пылалИ сразу после объясненьяУж мог не надеяться на спасенье!..И, помню, только одного,Кто не сказал мне ничего,Полюбила я когда-то...Он, видимо, спешил куда-то,О чем-то думал все и молчал,Меня почти он не замечал...Ходил он в ярко-красных латах...Решив, что он – из неженатых,Я вспыхнула любовью вдруг...Не осуждайте меня, мой друг,Но в том, кого я полюбила,Была таинственная сила...Он верных стражников моих(Один пошел на пятерых!)Взял в плен вот здесь, на переправе,Хотя ничуть не рвался к славе...Паромщику отдал он их коней...И я полюбила еще сильней...Наверно, никем я так не дорожила,Но когда я все ему предложила:И замок свой, и владенья свои,И весь жар нерастраченной, юной любви, -Он молвил голосом печальным:"Поверьте, в Пельрапере дальнемЖдет меня королева, что мнойНавеки избрана женой.А сам зовусь я Парцифалем.Не вами, а святым ГраалемВсецело разум мой поглощен!..Мой грех!.. Он будет ли мне прощен?.."Скажите, что же это было:Я недостойного любила,И вы разлюбите меня,Безумие мое кляня?!"...Гаван ответил: "Не казнитесь!Достойнейший, честнейший витязьВас, благородная, привлек!..Ах, где он? Близок ли? Далек?Я сам ищу его повсюдуИ вас не только корить не буду,А – в этом торжественно клянусь -Пред вашим чувством преклонюсь!.....Теперь скажу о Грамофланце:На плацу, при Иофланце,Я, в том себя надеждой льщу,На поединке отомщуТому, кто принес вам столько боли!..Через шестнадцать дней! Не доле!.."...И к замку вместе они поскакали,И влюбленным взором друг друга ласкали,И ни для нее, и ни для него,Кроме них, в мире не было никого!.....Но вот показались зубчатые стены,И Гаван промолвил: "НепременноДолжны мое вы имя скрытьИ никому не говорить,Кто я такой, иду откуда -Так надобно покуда...Во имя спасенья своей сестры:От посторонних до порыСвое я имя скрою......Увидевши героя,Кто льва волшебного одолел,Весь замок восторженно загудел,Все рыцаря встречали,И крики радости звучали.И даже воины КлингсораВосторженного взораНе захотели отвестиОт рыцаря, кто смог спастиДев столь прекрасных, сколь и невинных,Когтей не убоявшись львиных...Да, с незапамятных временТак много флагов и знаменНад башнями не вилось...Все пело, веселилось...Паромщик с дочерью младойС напитками прибыли и с едой...По приглашению красоткиГаван и Оргелуза к лодкеВдвоем торжественно пошлиИ там бочонок с вином нашли.Бочонок был прозрачный -Подарок для новобрачной!Отказа не было в еде!..Плыли они по синей воде,Закусывая вкусно -Все было преискусно!..Плыли влюбленные вдвоем,И о ранении своем Гаван и думать позабыл,Ту обретя, кого он любил!..Прекрасным было их возвращенье,Отменным было угощенье,Волшебный замок пировал:Гаван всем свободу даровал!..Пир приготовила на дивоМногомудрая Арнива.И получил Гаван гонца -Весьма проворного юнца.... . . . . . . . .. . . . . . . . .Покуда в зале громыхалВеселый, пестрый, шумный бал,Покуда в этом залеРыцари с дамами танцевали,Гаван с пергаментным листкомИз зала выбежал тайком,Чтоб написать Артуру тайноПослание, важное чрезвычайно.(Он, откровенно говоря,Учился грамоте не зря:Не было в запискеИ крохотной описки.)"Гаван, племянник ваш и вассал, -Он в возбуждении писал, -Вам кланяется низко... -Так начиналась его записка. -И хоть не на одной войнеЯ дрался в дальней стороне,Я вас не забываю...Сейчас я пребываюВ том самом замке, где КлингсорБыл властелином с давних порИ где (по различным причинам)Я стал отныне господиномС женой возлюбленной моей...Однако через шестнадцать днейПод знаменитым ИофланцемСо знаменитым ГрамофланцемМне поединок предстоит!..О, пусть господь меня простит!..Ввиду сего событьяЖду вашего прибытьяВ сопровождении двора..."И молвил он гонцу: "ПораВ дорогу собираться!Не так легко добраться!.."...Едва гонец успел уйти,Его повстречала на путиПремудрая Арнива,Спросила торопливо,Куда он послан и зачем,Но мальчик оставался нем,Не мог он секрета выдать чужогоИ поэтому не проронил ни слова...Любимым послан господином,Спешил он к Артуровым гордым дружинам...

XIII

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.