Лопе де Вега - Том 4 Страница 4
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 114
- Добавлено: 2019-05-15 16:44:50
Лопе де Вега - Том 4 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Том 4» бесплатно полную версию:В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».
Лопе де Вега - Том 4 читать онлайн бесплатно
Фениса
Он муха, что попала в мед.Два слова — и душа сомлелаУ дурня.
Селья
Он у вас в руках.Но как с ним быть?
Фениса
Простое дело!Оставить душу в синяках,Содрав сперва три шкуры с тела.Закутайся в мантилью. ЗнакПодам им следовать за нами.
Фениса и Селья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лусиндо, Тристан.
Тристан
Так вот как вышло?
Лусиндо
Да, вот так.
Тристан
Но кто она?
Лусиндо
Вот тут впросакЛегко попасть.
Тристан
Не жертва ль дамеНужна?
Лусиндо
Я жертв ей не сулил.
Тристан
Ну, тут игра идет без риска.Ведь нежный взгляд, что озарилМужчину, служит ей распиской,Что рай он в долг заполучил,Пусть даже вопреки желанью.Чтоб не вступать нам в пререканье,Заране вас предупрежу:Когда глядишь на госпожуТакого нрава или званья,То об одном красноречивоЕе глаза нам говорят:«Любуйтесь мною все подряд,Но взыскано за каждый взглядС вас будет сводней справедливой.Прав на меня вам хоть на мигНе даст ни разум благородный,Ни пламенной любви язык,—Для пахоты не нужен бык,Тут и волы вполне пригодны.Из всех достоинств здесь в ценеОдно; звалось оно когда-то:Pecunia non numerata».[10]
Лусиндо
Скажи: что угрожает мне —Насилье, плен, кинжал пирата?Пленившись красотой пьянящей,Решил я к ней пойти, и вдругВ дом попаду, принадлежащийДевице, вхожей в высший круг,Иль дамы знатной и блестящей!
Тристан
Блестящей? Разве что на спорЕе щетиною упрямойДо блеска кто-нибудь натер.
Лусиндо
Что я теряю, если с дамойПоговорю?
Тристан
Вам не в укор:Что в гавани-то делать ей?
Лусиндо
Здесь воздух чище и свежей.
Тристан
Скорей уж рыбку тут ловила.Но почему она решилаВас сделать жертвою своей?
Лусиндо
Меня? Я сам понять стараюсь,Что может взять с меня она.
Тристан
Вам не видна вся глубинаЕе коварства. Тут, ручаюсь,Сеть очень тонко сплетена.
Лусиндо
И все — двух-трех дублонов ради?
Тристан
Начнет хоть с малого.
Лусиндо
На складеТовар, что я привез, лежит,—Когда еще он будет сбыт!
Тристан
Красотка все же не в накладе,Коль долг растет за должником.
Лусиндо
А вдруг он ускользнет?
Тристан
Идем!Сеньора вновь остановилась,Глядит на вас, ждет вашу милость.Да только как бы с кошелькомВам, встретясь с нею, не расстаться?
Лусиндо
Он может у тебя остаться.
Тристан
А цепь, — простите за намек,—Как с нею быть?
Лусиндо
Ее замокВполне надежен.
Тристан
Может статься,Его сумеют отомкнуть?
Лусиндо
Цепь будет у тебя сохранней.
Тристан
А перстни с пальцев как-нибудьНе скатятся?
Лусиндо
В твоем карманеИх место.
Тристан
Как сверкают граниАлмазов!.. По словам иных,Влюбленный, жаждущий забвенья,Швыряет камни в исступленье.Такие, что ль? Так мигом ихПлющ обовьет!
Лусиндо
Из слов твоихМне ясно: только сумасбродАлмаз в речную глубь швырнет.
Тристан
Есть скрытый смысл у этой фразы:«Кто девку с улицы берет,Теряет разум и алмазы».
Лусиндо
Их вовремя тебе отдатьУспел я.
Тристан
Манит, как морскаяПучина, женщина такая.Зачем себя отягощатьБаластом, в эту глубь ныряя?
Тристан и Лусиндо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Динарда в мужском дорожном костюме, Бернардо, Фабьо.
Динарда
Глядите: трое молодцовВозникли вмиг из пены белой.
Бернардо
Мне море так осточертело,Что я скалу обнять готов.
Фабьо
Земля нам, людям, мать родная.Кто кормит нас, как не она?
Динарда
А поглотить могла волна!
Бернардо
Нет, выплыл бы дельфин, играя,И не спеша, как на плоту,Унес бы вас в одно мгновенье.Как некогда певца за пенье,Он спас бы вас за красоту.[11]
Динарда
Спаслись мы от стихии водной,Но здесь что делать нам, когдаВ карманах наших лишь вода?
Бернардо
Служить.
Динарда
Кому?
Бернардо
Кому угодно.
Динарда
И здесь, как и в любой стране,У короля нужда в солдатах.
Фабьо
Ходить то в латах, то в заплатах?Нет, это дело не по мне.Уж лучше на лакейской клячеТрястись за кем-нибудь вослед.
Бернардо
Я не затем рожден на свет.
Фабьо
Все служат так или иначе.
Бернардо
Все служат?
Фабьо
Служат!
Бернардо
Как же так?
Фабьо
Король — в величии и славе,Двором и королевством правя;Сеньоры — остриями шпаг,Отвагою и безрассудством,Послушливым дубовым лбомИль тихим вкрадчивым словцом,Угодничеством, лизоблюдством;Священник — тем, что он для насБлагоговейно служит мессы,Министр — державы интересыОтстаивая каждый час.Пером скрипучим писарь служит,Тяжелым топором палач,Мечом солдат, ланцетом врач,Коль кто-нибудь вдруг занедужит,Судейский — тем, что от негоВлетает честному и вору;Ремесленник — слуга сеньора,Мужик — идальго своего;[12]Жена прислуживает мужу,Отцу помощник сын родной,Отец — башмачник, и портной,И булочник для них к тому же.И каждый смертный принужденБыть самому себе слугою.Свою особу беспокоя,Ее послушно кормит он.Лишь Диоген, как вам известно,Не услужая никому,[13]Провел весь век свой, и емуЖилось отлично в бочке тесной.
Бернардо
Все это так. Но одногоХочу: чтоб не был в подчиненье(Ведь правил нет без исключенья)Никто из нас ни у кого.Испанцы мы! И если случайС отчизною нас разлучил,Он, значит, здесь нам поручилЕе десницей стать могучей,Иль вздумал нас преобразитьВ три новых пáсолнца на небе.Вот истинных испанцев жребий!
Динарда
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.