Софокл - Антигона Страница 7
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Автор: Софокл
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 32
- Добавлено: 2019-05-15 16:42:29
Софокл - Антигона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Софокл - Антигона» бесплатно полную версию:Софокл - Антигона читать онлайн бесплатно
Стасим Четвертый
ХорСтрофа I И Данае-красе[32] светоч небесный —Меднокованных врат тьмой заменить пришлось.Терем могильныйСкрыл невесту от глаз людских в те дни.А ведь рода почет был ей велик, дитя,950 И ей лоно затем Зевса согрел дождь золотой.Знать, могуча вовек рока над нами власть.Над ней ни злато, ни булат,Ни крепкий вал, ни легкий струг,Забава волн, нам не даст победы.
Антистрофа I Гневен был он и царь Фракии дикой,Сын Дрианта, Ликург;[33] сам Дионис егоСмелость изведал.Все ж в затворе и он окончил дни.В хладном камне остыл гнева багровый жар;960 Цвет дерзанья поблек; понял тщету мыслей своихЦарь, что бога хулил в злобе безумной он,Громя вакханок грозный пыл,Ретивых светочей восторг,Святую песнь Муз поляны горной.
Строфа II Там, где в каменных Врат голубеющем мареве[34]Двум преграду морям положили бессмертные,970 Где Босфора пловцов в мгле Салмидесс ждет,Там видел сосед-ApecБратьев-Финидов рану.Лихая их мачеха сгубила.Потух в зрачках страдальцев ясный солнца свет;Их смял не меч — нет, руки кровавойКоварный взмах, кознь иглы рабочей.
Антистрофа II В склепе чахли они — и жестокую матери980 Долю в плаче глухом вспоминали. Вела онаСлавный род[35] от вельмож древледержавных,Царевны афинской дочь.Взрастила в пещере дальнейКрутой горы вьюг отцовских стаяЛихая Бореаду, легкую как вихрь.Но брак приспел — и познала рокаЦарица власть, о дитя родное![36]
Во время исполнения стасима стража медленно уводит Антигону.
Эписодий Пятый
Тиресий (входит, ведомый мальчиком)
Мы к вам пришли, фиванские вельможи,Путем совместным. Двое нас, но пара980 Очей одна — и зрячий вождь слепцу.
Креонт Что нового мне скажешь, друг Тиресий?
Тиресий Скажу; а ты послушайся пророка!
Креонт Не в первый раз тебе я повинуюсь.
Тиресий И оттого ты прямо правишь город.[37]
Креонт Недавний опыт говорит: ты прав.
Тиресий Так знай: опять по лезвию идешь!
Креонт Тревожит сердце речь твоя; в чем дело?
Тиресий Внемли, все скажут знаки ведовства.На древнем сидя волхвовском престоле,1000 Где вещей птицы гавань[38] для меня,Неведомые клики я услышал,Разящий, непривычный слуху глас.Ударами когтей окровавленныхДруг друга в злобе вещуны терзали —Таков был шум их мечущихся крыл.Мне страшно стало; огненную жертвуНа всепалящем алтаре решилЯ принести. И что ж? Гефеста пламяНе вспыхнуло из тучных бедр овцы;Лишь на золу сочилась прелой влагиСтруя густая и, дымясь, шипела;Вверх брызгала из лопнувшей плевы1010 Желчь черная; покровы тука жижейСтекали долу, обнажая мясаКуски кровавые. — Все это мнеВот этот отрок указал, как мглоюПокрылся свет[39] пророческих вещаний.Ведь он — вожатый мне, народу ж — я.И в этой мгле, что над страной нависла,Твой замысел виновен, государь.И очаги, и алтари святыеОсквернены заразой мертвечины:Недаром псы и птицы разнеслиЦаревича несчастного останки.Вот почему ни жертвенных молений1020 От нас, ни бедр воспламененных даниБог не приемлет; птица не издаст[40]Понятных звуков в вещей перекличке,Вкусив отравы человечьей крови.Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка —Нет, это общий всех людей удел.Но раз ошибся человек — не будетОн ни безумным, ни бессчастным, еслиПуть к исцеленью из беды найдет.Убожества примета — гордый нрав.Нет, уступи усопшему; кто станет1030 Лежачего колоть? Какая доблесть —Второю смертью мертвого казнить?Совет мой благ, благой внушенный мыслью,И радостно его принять ты можешь —Полезный дар от любящей души.
Креонт О старче, старче! Все вы, как стрелки,Себе мишенью грудь мою избрали.Теперь и ведовством меня донять выПытаетесь, и племенем пророковУж расценен, распродан я давно.Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в домИз Сард[41] электр стекается, и златоИз Индии, — его же скрыть в могиле1040 Не дам! Хотя бы Зевсовы орлыК престолу бога самого примчалиЕго растерзанную плоть — и этойНе испугаюсь скверны я, Тиресий:Не властен смертный бога осквернить!Нет, нет, не быть царевичу в могиле!И мудрецов крушенье терпит мудрость,Когда прикрыть неправду дела дымкойКрасивых слов внушает им — корысть.
Тиресий О, люди!Кто точно взвесит, кто из вас рассудит…
Креонт О чем вещаешь снова ты, старик?
Тиресий 1050 Насколько лучший дар — благоразумье?
Креонт Насколько худший — неразумье, мнится,
Тиресий Своей болезни сущность ты назвал!
Креонт Не стану бранью отвечать пророку.
Тиресий А кто сказал, что я в вещаньях — лжец?
Креонт Волхвам стяжанье свойственно бывает,
Тиресий А произвол разнузданный царям!
Креонт Ты с государем говоришь! Забыл?
Тиресий Нет, помню: мне же царством ты обязан.[42]
Креонт О, мудр ты, мудр: когда б и честен был…
Тиресий 1060 Не вынуждай сокрытое открыть!
Креонт Что ж, открывай! Но не корысти ради.
Тиресий Моя корысть на пользу лишь тебе.
Креонт Свое решенье я не продаю!
Тиресий Запомни же. Немного вех ристальныхМинуют в горних Солнца бегуны —И будет отдан отпрыск царской кровиОтветной данью мертвецам — мертвец.Ты провинился дважды перед ними:Живую душу, дщерь дневного света,В гробницу ты безбожно заключил,1070 А Тьмы подземной должника под солнцемУдерживаешь, не предав могилеНагой, несчастный, полный скверны труп.Он не тебе подвластен и не вышним —Ты заставляешь их его терпеть!И вот, покорный Аду и богам,Уж стелет сеть нещадного возмездьяЭриний сонм — и ты падешь в нее,Равняя кары и обиды чаши.Корысть вещанье мне внушила, да?Дай срок: ответят из твоих покоевМужчин и женщин стоны за меня.1080 И города соседние возропщутВ бурливых сходах на тебя, в чьих стогнахГолодный пес, иль дикий зверь, иль птицаТлетворной плоти клочья схоронили,Бесчестя смрадом чистый двор богов.Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе —Его ж ты вызвал — много горьких стрелПустил я в грудь твою. Не промахнулсяМой лук: от их ты жара не уйдешь.
(Мальчику)Меня же, сын мой, в путь веди обратный.Пусть терпят спесь его, кто помоложе.Язык ему полезно обуздать1090 И мысль направить по пути благому.
Уходят.
Корифей Пророк ушел; пророчество осталосьУжасное. Прошло не мало летС тех пор, как кудри черные моиЗасеребрились; но вещаний лживыхЯ не запомню от него, мой царь.
Креонт Сказал ты правду; я и сам смущен.Что ж, уступить?… Ах, больно!… Но больнееВ несчастья цепи душу заковать.
Корифей Благоразумью следуй, государь!
Креонт Что делать? Молви! Я на все согласен.
Корифей 1100 Освободи из подземелья деву;Погибшего могилою почти.
Креонт Так должен поступить я? Вправду так?
Корифей Да, государь, не медля. Божьи КарыСтремительно виновных настигают,
Креонт Ах, трудно побороть души упорство,Но с Неизвестным в спор вступать — безумье.
Корифей За дело, царь — не доверяй другим!
Креонт Пойду немедленно. Скорее, слуги!И те, что здесь, и прочие: секиры1110 Возьмите, и вперед — на скорбный холм.И я, — коль так решил теперь, — то узелСам затянув, — сам развяжу его.Боюсь, что лучше доживать нам век свой,Храня давно завещанный закон.
Уходит вместе со слугами по направленью к полю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.