Автор неизвестен - Старшая Эдда Страница 14

Тут можно читать бесплатно Автор неизвестен - Старшая Эдда. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Автор неизвестен - Старшая Эдда

Автор неизвестен - Старшая Эдда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Автор неизвестен - Старшая Эдда» бесплатно полную версию:
Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью – раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.

Автор неизвестен - Старшая Эдда читать онлайн бесплатно

Автор неизвестен - Старшая Эдда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен

32

Локи сказал:

«Ты, Фрейя, молчи!Ты, злобная ведьма,погрязла в разврате: —не тебе ли пришлось —пойманной с братом —визжать с перепугу!»

33

Ньёрд сказал:

«Беды нет великой,коль женщина делитложе с мужчиной,хуже, что асженовидный, рожавший,на пир наш пришел».

34

Локи сказал:

«Ты, Ньёрд, молчи!Не ты ли богамибыл послан заложником;[306]дочери Хюмирав рот твой мочились,как будто в корыто».

35

Ньёрд сказал:

«Пусть я далекозаложником был,но тем я утешен,что сына родил я,[307] —дорог он всем,он – первый из асов».

36

Локи сказал:

«Ньёрд, перестань!Похваляться не смей!Не стану скрывать я:прижил ты сынас сестрою родной,[308] —что может быть хуже!»

37

Тюр сказал:

«Фрейр самый лучшийв чертоге боговвоинственный всадник;не обижал ондев или жен,отпускал полоненных».

38

Локи сказал:

«Ты, Тюр, молчи!Мирить не умел тыв распре врагов:правую рукутвою помяну я,что Фенрир отгрыз[309]».

39

Тюр сказал:

«Я лишился руки,а Хродрвитнир[310] где твой!Оба терпим потерю;но тяжко и Волкув цепях дожидатьсязаката богов».

40

Локи сказал:

«Ты, Тюр, молчи!От меня родилажена твоя сына;[311]за бесчестье с тобойя не расчелся —стерпел ты, презренный!»

41

Фрейр сказал:

«Волк должен лежатьв устье рекидо кончины богов;если ты не замолкнешь —тотчас же будешьзакован, злодей!»

42

Локи сказал:

«Ты золото отдалза Гюмира дочьи меч свой[312] в придачу;чем драться ты будешь,коль Муспелля дети[313]сквозь Мюрквид[314]поскачут?»

43

Бюггвир сказал:

«Был бы я равенИнгунар-Фрейру[315]в чертоге счастливом,я б растерзал,разорвал бы я в клочьяворону зловредную».

44

Локи сказал:

«Что там за мелочьвиляет хвостом,пресмыкаясь пред......... сильными?Вечно подачекты просишь у Фрейра,за жерновом[316] ноя».

45

Бюггвир сказал:

«Бюггвир зовусь,меж людей и боговбыстрым прослыл я;почетно сидеть мнес сынами Хрофтана пиршестве пышном».

46

Локи сказал:

«Ты, Бюггвир, молчи!Не умел никогда тыпищу подать;не ты ль под столамив соломе скрывалсяпри каждом сраженье!»

47

Хеймдалль сказал:

«Ты, Локи, от пиварассудка лишился;замолкнешь ли, Локи?Язык свой не в силахтот обуздать,кто не в меру напьется».

48

Локи сказал:

«Ты, Хеймдалль,[317] молчи!От начала временудел твой нелегок:с мокрой спинойна страже боговнеустанно стоишь ты».

49

Скади сказала:

«Локи, ты весел,но будешь недолгорезвиться на воле,ибо к скале тебясына кишкамибоги привяжут».

50

Локи сказал:

«Если к скале менясына кишкамибоги привяжут —знай, что я первымбыл и последнимв час гибели Тьяци[318]».

51

Скади сказала:

«Если ты первымбыл и последнимв час гибели Тьяци,то в доме моемвсегда тебе будутгибель готовить».

52

Локи сказал:

«Ласковей тыпризывала когда-тоЛоки на ложе:стоит то вспомнить,коль начали счет мыдеяний недобрых».

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

53

«Привет тебе, Локи!Кубок хрустальныйс медом прими.»

Он взял рог и выпил.

54

«Порочить не стал бы,когда б ты и впрямьбыла неприступной;[319]но знаю, с одним —и мне ли не знать! —изменила ты мужу, —то был злобный Локи».

55

Бейла сказала:

«Горы дрожат,то едет, я думаю,Хлорриди[320] грозный;принудит молчать онтого, кто поноситмогучих богов».

56

Локи сказал:

«Ты, Бейла, молчи!Ты, жена Бюггвира,мрази вместилище;выродок тымеж богами великими,скотница грязная!Скалу твоих плеч[321]с плеч я снесу, —конец твой настанет».

57

Тут вошел Тор и сказал:

«Мерзостный, смолкни!Принудит к молчаньютебя молот Мьёлльнир!и меня на пирумогучих боговв речах не порочь!»

58

Локи сказал:

«Вот и сын Ёрд[322]прибыл сюда:что ж браниться ты начал?Не будешь ты смелым,с Волком сражаясь,что Одина сгубит[323]».

59

Тор сказал:

«Мерзостный, смолкни!Принудит к молчаньютебя молот Мьёлльнир!Вверх я заброшутебя на восток, —сгинешь совсем ты».

60

Локи сказал:

«Полно тебепоминать о походахтвоих на восток, —ты в рукавице[324]прятался там,не опомнясь от страха».

61

Тор сказал:

«Мерзостный, смолкни!Принудит к молчаньютебя молот Мьёлльнир!Правой рукойна тебя я обрушуХрунгнира гибель[325]».

62

Локи сказал:

«Еще доведетсядолго мне жить,угроз не страшусь я;Скюрмира быликрепки ремни,[326]до еды не достать —от голода гиб ты».

63

Тор сказал:

«Мерзостный, смолкни!Принудит к молчаньютебя молот Мьслльнир!Хрунгнира гибельшвырнет тебя в Хельк воротам смерти».

64

Локи сказал:

«Я высказал асам,я высказал асиньямвсе, не таясь,тебе ж уступлюи отсюда уйду, —ты станешь сражаться.

65

Пива ты, Эгир,немало припас,но напрасно старался;пусть все, чем владеешь,в пламени сгинет,пусть опалитогонь тебе спину!»

О Локи

После этого Локи, в образе лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Там асы поймали его. Он был связан кишками сына своего Нарви, а сын его Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и повесила ее над лицом Локи. Из змеи капал яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под капающий яд. А когда чаша наполнялась, она ее выносила, и в это время яд из змеи капал на Локи. Тогда он корчился так сильно, что вся земля дрожала. Теперь это называется землетрясением.

Песнь о Трюме[327]

1

Винг-Тор[328] от снаразъяренный встал;увидел, что Мьёлльнирмолот пропал,[329]бородою взмахнул,волосами затряс,сын Ёрд повсюдуискать стал и шарить.

2

И речь он такуюповел сначала:«Слушай-ка, Локи,тебе я скажуто, что не знаютни на земле,ни в поднебесье:похищен мой молот!»

3

Пошли они к домуФрейи прекрасному,и речь он такуюповел сначала:«Фрейя, не дашь линаряд свой из перьев,чтоб я свой молотмог бы сыскать?»

4

Фрейя сказала:

«Отдала бы его,будь золотым он;ссудила б его,будь он серебряным».

5

Полетел тогда Локи —шумели перья, —умчался он прочьот жилища асов,примчался он в край,где ётуны жили.

6

Трюм на курганесидел, князь турсов,ошейники псамиз золота плел они гривы конямгустые приглаживал.

7

Трюм сказал:

«Что там у асов?Что там у альвов?Зачем ты одинв Ётунхейм прибыл?»

Локи сказал:

«Неладно у асов!Неладно у альвов!Не ты ли запряталХлорриди[330] молот?»

8

Трюм сказал:

«Да, я запряталХлорриди молотна восемь поприщв землю глубоко;никто не возьметмолот обратно,разве что Фрейюв жены дадут мне[331]».

9

Полетел тогда Локи, —шумели перья, —умчался из края,где ётуны жили,примчался назадк жилищу асов.Тор его встретилсреди строений,и речь он такуюповел сначала:

10

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.