Элиас Лённрот - Калевала Страница 16
- Категория: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Автор: Элиас Лённрот
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 115
- Добавлено: 2019-05-15 13:31:17
Элиас Лённрот - Калевала краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элиас Лённрот - Калевала» бесплатно полную версию:Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.
Элиас Лённрот - Калевала читать онлайн бесплатно
Песнь восьмая
По пути домой Вяйнямёйнен встречает красиво одетую деву Похьи, уговаривает ее стать ему женой, стихи 1-50. — Дева обещает принять предложение Вяйнямёйнена, если тот выстругает лодку из кусочков ее веретенца, спустит лодку на воду, не дотрагиваясь до нее, с. 51–132. — Вяйнямёйнен начинает тесать лодку, ранит колено топором и не может остановить кровь, с. 133–204. — Тогда он отправляется искать знахаря, находит старика, который готов остановить кровотечение, с. 205–282.
Та прекрасная девица —слава Похьи, гордость моря —на дуге сидит воздушной,на небесном коромысле5 в одеяниях опрятных,в белых праздничных одеждах,золотые ткет полотна,ткет серебряные ткани,золотом челнок сияет,10 серебром сверкает бёрдо[64].
Челночок жужжит в пригоршне,вертится в ладони шпулька,слышен шорох медных нитей,звон серебряного берда —15 дева Похьи ткет полотна,серебром их украшает.
Вековечный Вяйнямёйненедет-катится неспешноиз владений темной Похьи,20 из туманной Сариолы.Вот немного он проехал,одолел пути чуточек,услыхал жужжанье шпулькив вышине над головою.
25 Глянул в небо Вяйнямёйнен,посмотрел в простор небесный:радуга сияет в небе,на ее изгибе деваткет полотна золотые,30 ткет серебряные ткани.Вековечный Вяйнямёйненпридержал коня гнедого,произнес слова такие,так заметил, так промолвил:35 «Сядь со мною, дева, в сани,опустись в мою кошевку».
Так ответила девица,так промолвила, спросила:«Для чего я сяду в сани,40 для чего — в твою повозку?»
Вековечный Вяйнямёйнентак ответил юной деве:«Для того ты сядешь в сани,для того — в мою повозку,45 чтобы печь мне хлеб медовый,доброе готовить пиво,песни петь на каждой лавке,быть отрадою в окошке,в славных Вяйнолы жилищах,50 на подворье Калевалы».
Так ответила девица,так промолвила, сказала:«Я ходила за маре́ной[65],средь цветов резвилась желтых,55 поздним вечером вчерашним,перед солнечным закатом,мне пичуга пела в роще,дрозд насвистывал на пашне,пел о волюшке девичьей,60 распевал о бабьей доле.
Стала спрашивать у птицы,узнавать у этой птахи:«Ой ты, черный дрозд на пашне,спой, сама хочу услышать,65 у кого житье получше,у кого приятней доля:у девицы ль в отчем доме,у невестки ль в доме мужа?»
Мне синица так пропела,70 просвистел мне дрозд на пашне:«Светлым день бывает летний,доля девичья — светлее.Лютое в мороз — железо,доля женская — лютее.75 Девушка в отцовском доме —словно ягодка на горке,женщина в жилище мужа —словно на цепи собака.Редко раб[66] находит ласку,80 никогда вовек — невестка».
Вековечный Вяйнямёйненпроизнес слова такие:«Пусты песенки синицы,трель дрозда — совсем никчемна.85 Дома девушка — ребенок,взрослой станет возле мужа.Сядь со мною, дева, в сани,опустись в мою кошевку.Я не из пустых героев,90 я других мужчин не хуже».
Так ответила девица,так промолвила, сказала:«Назвала б тебя героем,нарекла б тебя мужчиной,95 если б волос вдоль разрезалножиком тупым, неострым,завязал узлом яичко,чтобы узел был не виден».
Вековечный Вяйнямёйнен100 конский волос вдоль разрезалножиком тупым, неострым,сталью, кончик потерявшей,завязал узлом яичкотак что узел был не виден.105 Пригласил девицу в сани,в по́шевни[67] позвал красотку.
Дева так в ответ сказала:«За тебя, быть может, выйду,коль сдерешь ты с камня лыко,110 изо льда жердей наколешь,чтобы лед не разломался,на куски не раскрошился».
Вековечный Вяйнямёйненсделал все, не растерялся:115 он надрал из камня лыка,изо льда жердей нарезалтак, что лед не разломался,на куски не раскрошился.Пригласил девицу в сани,120 в пошевни позвал красотку.
Дева так в ответ сказала,молвила слова такие:«За того пошла бы замуж,кто бы вытесал мне лодку125 из кусочков веретенца[68],из осколков льнотрепалки[69],лодку на воду спустил бы,новенький корабль — на волны,не толкнув его коленом,130 не задев его руками,не коснувшись даже локтем,не качнув его плечами».
Тут уж старый Вяйнямёйненвымолвил слова такие:135 «Не найдется в этом мире,под воздушным этим сводомкорабельщика такого,кто бы мог со мной сравниться».
Взял кусочки веретенца,140 крошки пятки веретенной,мастерить пустился лодку,шить кораблик стодощатыйна стальной горе высокой,на большой скале железной.
145 Стал тесать на спор ладейку,похваляясь, — лодку строить.День работал, два работал,третий день уже трудился —камня топором не тронул,150 острым жалом не коснулся.
Вот на третий день однаждыХийси дернул топорище,лезвия коснулся Лемпо,рукоять толкнул нечистый —155 по скале топор ударил,в камень лезвие попало,отскочил топор от камня,сталь вошла в живое теломужу славному — в колено,160 в палец на ноге вонзилась.Это Лемпо сталь направил,Хийси подтолкнул на жилы.Кровь потоком побежала,потекла руда рекою.
165 Старый вещий Вяйнямёйнен,вековечный заклинатель,тут сказал слова такие,тут повел такие речи:«Ты, топор с носком горбатым, —170 с ровным острием, секира —думал ты, что ствол кусаешь,думал, что сосну срубаешь,ствол кондовый рассекаешь,ствол березовый кромсаешь175 в миг, когда вонзался в тело,в миг, когда врезался в жилы?»
Начал сказывать заклятья,заклинания святые.До основ вещей добрался,180 до последних слов заклятий,слов лишь нескольких не вспомнилиз заклятия железа,тех, что могут стать запором,могут быть замком надежным,185 коль раненье — от железа,коль порез от синей стали.
Кровь меж тем текла рекою,водопадом изливалась,затопляла стебли ягод,190 верещатник на полянах.Не было вокруг ни кочки,чтоб ее не затопилопенистым потоком крови,изливавшимся обильно195 из колена старца Вяйно,из пораненного пальца.
Вековечный Вяйнямёйненшерсти клок настриг с утеса,мха принес с болотной топи,200 кочку выдернул из почвы,чтоб заткнуть дыру дрянную,чтоб забить ворота злые:это течь не унимает,даже капельки не держит.
205 Стала боль невыносимой,нестерпимой пытка стала.Вековечный Вяйнямёйненот жестоких мук заплакал,заложил коня в упряжку,210 жеребца запряг в кошевку,хорошо в санях уселся,в расписных расположился.
Резвого ударил вицей,щелкнул плеткою жемчужной[70].215 Конь трусит, бежит дорога,сани мчат, пути — все меньше.Встретилась ему деревня,три дороги повстречались.
Вековечный Вяйнямёйнен220 едет нижнею дорогой,к нижнему подъехал дому,спрашивает за порогом:«Есть ли в доме, кто излечитзлую рану от железа,225 утолит страданья мужа,исцелит мои увечья?»
На полу сидел ребенок,мальчик маленький — у печки.Он на это так ответил:230 «Нету в доме, кто излечитзлую рану от железа,утолит страданья мужа,боль героя обуздает,исцелит твои увечья.235 Есть такой в соседнем доме,отправляйся в дом соседний».
Вековечный Вяйнямёйненрезвого ударил вицей,снова едет-поспешает.240 Вот еще чуть-чуть проехал,прокатил дорогой средней,к среднему подъехал дому.Спрашивает за порогом,под окошком вопрошает:245 «Есть ли в доме, кто излечитзлую рану от железа,усмирит жестокий ливень,водопад уймет кровавый?»
Бабка там была у печки,250 под накидкою — болтунья.Так ответила старуха,лязгнула тремя зубами:«Нету в доме, кто излечитзлую рану от железа,255 кто рожденье крови знает,кто страданья утоляет.Есть такой в соседнем доме,отправляйся в дом соседний!»
Вековечный Вяйнямёйнен260 резвого ударил вицей,снова едет-поспешает.Вот еще чуть-чуть проехал,прокатил дорогой верхней,к верхнему подъехал дому,265 спрашивает за порогом,под навесом вопрошает:«Нет ли в доме, кто излечитзлую рану от железа,усмирит поток кровавый,270 излиянье черной крови?»
Там старик сидел на печке,дед седой — под самой крышей.Произнес седоволосый,буркнул с печки бородатый:275 «Посильнее течь смиряли,помощнее — запиралисилою трех слов Господних,знанием вещей начальныхустья рек, озер заливы,280 жерла злобных водопадов,бухты между берегами,меж озерами — проливы».
Песнь девятая
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.